Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1KI 14:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 14:24 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)There were also male prostitutes associated with them, and the Israelis did the same abhorrent things as the nations that Yahweh had removed ahead of their entering the land.

OET-LVAnd_also male_cult_prostitute[s] he_was in/on_the_earth they_did according_to_all the_abominations the_nations which he_had_dispossessed YHWH from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠גַם־קָדֵ֖שׁ הָיָ֣ה בָ⁠אָ֑רֶץ עָשׂ֗וּ כְּ⁠כֹל֙ הַ⁠תּוֹעֲבֹ֣ת הַ⁠גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִ⁠פְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃פ
   (və⁠gam-qādēsh hāyāh ⱱā⁠ʼāreʦ ˊāsū kə⁠kol ha⁠ttōˊₐⱱot ha⁠ggōyim ʼₐsher hōriysh yhwh mi⁠pənēy bənēy yisrāʼēl.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σύνδεσμος ἐγενήθη ἐν τῇ γῇ, καὶ ἐποίησαν ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῇρε Κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ.
   (Kai sundesmos egenaʸthaʸ en taʸ gaʸ, kai epoiaʸsan apo pantōn tōn bdelugmatōn tōn ethnōn hōn exaʸre Kurios apo prosōpou huiōn Israaʸl. )

BrTrAnd there was a conspiracy in the land, and they did [fn]according to all the abominations of the nations which the Lord removed [fn]from before the children of Israel.


14:24 Gr. of.

14:24 Gr. from the face of.

ULTAnd also a cultic prostitute was in the land. They did according to all the abominations of the nations that Yahweh had dispossessed from before the face of the sons of Israel.

USTAlso, there were male prostitutes at these places of worship. The Israelite people did the same disgraceful things that had been done by the people whom Yahweh had expelled while the Israelites were advancing through the land.

BSBThere were even male shrine prostitutes in the land. They imitated all the abominations of the nations the LORD had driven out before the Israelites.


OEBThere were also temple prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations which Jehovah drove out before the Israelites.

WEBBEThere were also sodomites in the land. They did according to all the abominations of the nations which the LORD drove out before the children of Israel.

WMBB (Same as above)

NETThere were also male cultic prostitutes in the land. They committed the same horrible sins as the nations that the Lord had driven out from before the Israelites.

LSVand a whoremonger has also been in the land; they have done according to all the abominations of the nations that YHWH dispossessed from the presence of the sons of Israel.

FBVThere were even cult prostitutes[fn] in the land. They followed all the disgusting practices of the nations that the Lord had driven out before the Israelites.


14:24 Referring to both males and females.

T4TAlso, there were male prostitutes at these places of worship. The Israeli people did the same disgraceful things that had been done by the people whom Yahweh had expelled while the Israelis were advancing through the land.

LEBThere were also male shrine prostitutes in the land, and they did according to all the abominations of the nations which Yahweh had driven out from before the Israelites.[fn]


14:24 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd more than this, there were those in the land who were used for sex purposes in the worship of the gods, doing the same disgusting crimes as the nations which the Lord had sent out before the children of Israel.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSand there were also sodomites in the land; they did according to all the abominations of the nations which the LORD drove out before the children of Israel.

ASVand there were also sodomites in the land: they did according to all the abominations of the nations which Jehovah drove out before the children of Israel.

DRAThere were also the effeminate in the land, and they did according to all the abominations of the people whom the Lord had destroyed before the face of the children of Israel.

YLTand also a whoremonger hath been in the land; they have done according to all the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel.

Drbyand there were also sodomites in the land. They did according to all the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed before the children of Israel.

RVand there were also sodomites in the land: they did according to all the abominations of the nations which the LORD drave out before the children of Israel.

WbstrAnd there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.

KJB-1769And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.

KJB-1611And there were also Sodomites in the land, and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd there was a stewes of male children in the lande, and they did according to all the abhominations of the nations which the Lord cast out before the children of Israel.
   (And there was a stewes of male children in the land, and they did according to all the abhominations of the nations which the Lord cast out before the children of Israel.)

GnvaThere were also Sodomites in the lande, they did according to all the abominations of the nations, which the Lord had cast out before the children of Israel.
   (There were also Sodomites in the land, they did according to all the abominations of the nations, which the Lord had cast out before the children of Israel. )

CvdlThere were whoremogers also, & they dyd all ye abhominacios of ye Heythe, whom ye LORDE droue out before the children of Israel.
   (There were whoremogers also, and they did all ye/you_all abhominacios of ye/you_all Heathen, whom ye/you_all LORD drove out before the children of Israel.)

WyclBut also `men of wymmens condiciouns weren in the lond, and thei diden alle abhominaciouns of hethene men, whiche the Lord al to-brak bifor the face of the sones of Israel.
   (But also `men of womens conditions were in the land, and they did all abhominaciouns of heathen men, which the Lord all to-brak before the face of the sons of Israel.)

LuthEs waren auch Hurer im Lande; und sie taten alle die Greuel der Heiden, die der HErr vor den Kindern Israel vertrieben hatte.
   (It were also Hurer in_the land; and they/she/them did all the Greuel the/of_the Heiden, the the/of_the LORD before/in_front_of the Kindern Israel vertrieben had.)

ClVgsed et effeminati fuerunt in terra, feceruntque omnes abominationes gentium quas attrivit Dominus ante faciem filiorum Israël.
   (sed and effeminati fuerunt in terra, feceruntque everyone abominationes gentium which attrivit Master before face of_children Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

14:21-31 Between the opening and closing details about Rehoboam’s reign (14:21, 29-31), the account focuses on the deteriorating spiritual experience of God’s people in Judah (14:22-24) and on an Egyptian invasion (14:25-28).


UTNuW Translation Notes:

cultic prostitutes

(Some words not found in UHB: and=also male_cult_prostitutes it_became in/on_the=earth they_had_acquired according_to,all the,abominations the=nations which/who driven_out YHWH from=face/in_front_of sons_of Yisrael )

“religious prostitutes” or “male prostitutes.” This probably refers to male prostitutes who were associated with idol worship.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

the same despicable practices as the nations that

(Some words not found in UHB: and=also male_cult_prostitutes it_became in/on_the=earth they_had_acquired according_to,all the,abominations the=nations which/who driven_out YHWH from=face/in_front_of sons_of Yisrael )

Here the word “nations” represents the people in those nations. Alternate translation: “the same disgusting things that the people did, whom”

BI 1Ki 14:24 ©