Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 14 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1 KI 14:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 14:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but Yahweh had told him, “Listen, Yarave’am’s wife will be coming to ask for your guidance about her son, because he’s sick. I want you to tell her so-and-so. And when she comes, she won’t be dressed like a queen.”

OET-LVand_LORD he_had_said to ʼAḩiyyāh here the_wife_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) is_about_to_come to_inquire a_message from_with_you concerning son_of_her if/because is_sick he as_such and_as_such you_will_speak to_her/it and_let_it_be when_arrives_she and_she will_be_acting_as_a_stranger.

UHBוַ⁠יהוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל־אֲחִיָּ֗הוּ הִנֵּ֣ה אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֡ם בָּאָ֣ה לִ⁠דְרֹשׁ֩ דָּבָ֨ר מֵ⁠עִמְּ⁠ךָ֤ אֶל־בְּנָ⁠הּ֙ כִּֽי־חֹלֶ֣ה ה֔וּא כָּ⁠זֹ֥ה וְ⁠כָ⁠זֶ֖ה תְּדַבֵּ֣ר אֵלֶ֑י⁠הָ וִ⁠יהִ֣י כְ⁠בֹאָ֔⁠הּ וְ⁠הִ֖יא מִתְנַכֵּרָֽה׃
   (va⁠yhvāh ʼāmar ʼel-ʼₐḩiyyāhū hinnēh ʼēshet yārāⱱəˊām bāʼāh li⁠dərosh dāⱱār mē⁠ˊimmə⁠kā ʼel-bənā⁠h kiy-ḩoleh hūʼ kā⁠zoh və⁠kā⁠zeh tədabēr ʼēley⁠hā vi⁠yhiy kə⁠ⱱoʼā⁠h və⁠hiyʼ mitnakkērāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX 1 KI 14:5 verse available

BrTrNo BrTr 1 KI 14:5 verse available

ULTAnd Yahweh said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to seek a word from with you regarding her son, for he is sick. Like this and like that you shall speak to her. And it will happen as soon as she comes that she will be changing herself.”

USTBut before she got there, Yahweh told Ahijah that Jeroboam’s wife was coming to inquire about their son, who was very sick. And Yahweh told Ahijah what he should tell her.
¶ When she came to him, she pretended to be another woman.

BSBBut the LORD had said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask you about her son, for he is ill. You are to say such and such to her, because when she arrives, she will be disguised.”

MSB (Same as above)


OEBBut Jehovah had said to the aged Ahijah, ‘The wife of Jeroboam cometh now to inquire of thee concerning her son, for he is sick; thus and thus shalt thou say to her.’ And when she came in, she pretended to be another woman.

WEBBEThe LORD said to Ahijah, “Behold, Jeroboam’s wife is coming to enquire of you concerning her son, for he is sick. Tell her such and such; for it will be, when she comes in, that she will pretend to be another woman.”

WMBB (Same as above)

NETBut the Lord had told Ahijah, “Look, Jeroboam’s wife is coming to find out from you what will happen to her son, for he is sick. Tell her so-and-so. When she comes, she will be in a disguise.”

LSVAnd YHWH said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to seek a word from you concerning her son, for he is sick; thus and thus you speak to her, and it comes to pass at her coming in, that she is making herself strange.”

FBVBut the Lord had told Ahijah, “Look, Jeroboam's wife is coming to ask you about her son, because he's ill. This is what you are to tell her, because she'll come in disguise.”

T4TBut before she got there, Yahweh told Ahijah that Jeroboam’s wife was coming to inquire about their son, who was very sick. And Yahweh told Ahijah what he should tell her.
¶ When she came to him, she pretended to be another woman.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd the Lord had said to Ahijah, The wife of Jeroboam is coming to get news from you about her son, who is ill; give her such and such an answer; for she will make herself seem to be another woman.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSNow the LORD had said unto Ahijah: 'Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick; thus and thus shalt thou say unto her; for it will be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman.'

ASVAnd Jehovah said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it will be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman.

DRAAnd the Lord said to Ahias: Behold the wife of Jeroboam cometh in, to consult thee concerning her son that is sick: thus and thus shalt thou speak to her. So when she was coming in, and made as if she were another woman,

YLTAnd Jehovah said unto Ahijah, 'Lo, the wife of Jeroboam is coming to seek a word from thee concerning her son, for he is sick; thus and thus thou dost speak unto her, and it cometh to pass at her coming in, that she is making herself strange.'

DrbyAnd Jehovah said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee about her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it shall be, when she cometh in, that she shall feign to be another.

RVAnd the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.
   (And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh/comes to enquire of thee/you concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt/shall thou/you say unto her: for it shall be, when she cometh/comes in, that she shall feign herself to be another woman. )

SLTAnd Jehovah said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam coming to seek word from thee for her son, for he was sick: according this and according to this shalt thou speak to her: and it will be as she comes, and she dissembles.

WbstrAnd the LORD said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say to her: for it shall be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman .

KJB-1769¶ And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.
   (¶ And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh/comes to ask a thing of thee/you for her son; for he is sick: thus and thus shalt/shall thou/you say unto her: for it shall be, when she cometh/comes in, that she shall feign herself to be another woman. )

KJB-1611¶ And the LORD said vnto Ahiiah, Behold, the wife of Ieroboam commeth to aske a thing of thee for her sonne, for hee is sicke: thus and thus shalt thou say vnto her: for it shall be when shee commeth in, that shee shall faine her selfe to be another woman.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaThen the Lord saide vnto Ahiiah, Beholde, the wife of Ieroboam commeth to aske a thing of thee for her sonne, for he is sicke: thus and thus shalt thou say vnto her: for when shee commeth in, shee shall feine her selfe to be another.
   (Then the Lord said unto Ahiyah, Behold, the wife of Yeroboam cometh/comes to ask a thing of thee/you for her son, for he is sick: thus and thus shalt/shall thou/you say unto her: for when she cometh/comes in, she shall feine herself to be another. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgDixit autem Dominus ad Ahiam: Ecce uxor Jeroboam ingreditur ut consulat te super filio suo qui ægrotat: hæc et hæc loqueris ei. Cum ergo illa intraret, et dissimularet se esse quæ erat,
   (He_said however Master to Ahiam: Behold wife Yeroboam to_entertur as consulat you(sg) over son his_own who ægrotat: these_things and these_things you_speak to_him. Since therefore that would_enter, and dissimularet himself to_be which was, )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:5 the answer I give you: The Lord often instructed prophets to deliver only the message that he gave them (see 22:14; Num 22:38; 23:12; Jer 7:2; Amos 7:14-15).


UTNuW Translation Notes:

Look, the wife of Jeroboam

(Some words not found in UHB: and,LORD he/it_had_said to/towards ʼAḩiyyāh see/lo/see! wife_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) coming to,inquire message from,with,you to/towards son_of,her that/for/because/then/when sick he/it as,such and,as,such say to=her/it and=let_it_be when,arrives,she and=she pretended_to_be_another_woman )

Here the word “Look” means “pay attention.”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

coming to seek advice from you

(Some words not found in UHB: and,LORD he/it_had_said to/towards ʼAḩiyyāh see/lo/see! wife_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) coming to,inquire message from,with,you to/towards son_of,her that/for/because/then/when sick he/it as,such and,as,such say to=her/it and=let_it_be when,arrives,she and=she pretended_to_be_another_woman )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word advice, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “coming to ask you to advise her”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

Say such and such to her

(Some words not found in UHB: and,LORD he/it_had_said to/towards ʼAḩiyyāh see/lo/see! wife_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) coming to,inquire message from,with,you to/towards son_of,her that/for/because/then/when sick he/it as,such and,as,such say to=her/it and=let_it_be when,arrives,she and=she pretended_to_be_another_woman )

The words “such and such” mean that Yahweh told Ahijah what to say. Alternate translation: “Speak in this way to her”

BI 1 Ki 14:5 ©