Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and took away the valuables from Yahweh’s temple, and the king’s palace. He took everything of value, including all the gold shields that Shelomoh had made.
OET-LV And_he/it_took DOM the_treasures of_the_house of_YHWH and_DOM the_treasures of_the_house the_king and_DOM the_everything he_took and_he/it_took DOM all the_shields the_gold which he_had_made Shəlomoh.
UHB וַיִּקַּ֞ח אֶת־אֹצְר֣וֹת בֵּית־יְהוָ֗ה וְאֶת־אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְאֶת־הַכֹּ֖ל לָקָ֑ח וַיִּקַּח֙ אֶת־כָּל־מָגִנֵּ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה שְׁלֹמֹֽה׃ ‡
(vayyiqqaḩ ʼet-ʼoʦrōt bēyt-yhwh vəʼet-ʼōʦərōt bēyt hammelek vəʼet-hakkol lāqāḩ vayyiqqaḩ ʼet-kāl-māginnēy hazzāhāⱱ ʼₐsher ˊāsāh shəlomoh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἔλαβε πάντας τοὺς θησαυροὺς οἴκου Κυρίου καὶ τοὺς θησαυροὺς οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ τὰ δόρατα τὰ χρυσᾶ ἃ ἔλαβε Δαυὶδ ἐκ χειρὸς τῶν παίδων Ἀδραζαὰρ βασιλέως Σουβὰ, καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὰ εἰς Ἱερουσαλὴμ τὰ πάντα ἃ ἔλαβεν, ὅπλα τὰ χρυσᾶ ὅσα ἐποίησε Σαλωμὼν, καὶ ἀπήνεγκεν αὐτὰ εἰς Αἴγυπτον.
(kai elabe pantas tous thaʸsaurous oikou Kuriou kai tous thaʸsaurous oikou tou basileōs, kai ta dorata ta ⱪrusa ha elabe Dawid ek ⱪeiros tōn paidōn Adrazaʼar basileōs Souba, kai eisaʸnegken auta eis Hierousalaʸm ta panta ha elaben, hopla ta ⱪrusa hosa epoiaʸse Salōmōn, kai apaʸnegken auta eis Aigupton. )
BrTr and took all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house, and the golden spears which David took out of the hand of the sons of Adrazaar king of Suba, and brought them into Jerusalem, even all that he took, and the [fn]golden shields which Solomon had made, [[fn]and carried them away into Egypt.]
ULT And he took away the treasures of the house of Yahweh and the treasures of the house of the king and the entirety he took. And he took all the shields of gold that Solomon had made.
UST They took away all the valuable things in the temple and in the king’s palace, including the gold shields that Solomon’s workers had made.
BSB He seized the treasures of the house of the LORD and of the royal palace. He took everything, including all the gold shields that Solomon had made.
OEB And he took away the treasures of the temple of Jehovah and the treasures of the royal palace--he took all away. He also took away all the shields of gold which Solomon had made.
WEBBE and he took away the treasures of the LORD’s house and the treasures of the king’s house. He even took away all of it, including all the gold shields which Solomon had made.
WMBB (Same as above)
NET He took away the treasures of the Lord’s temple and of the royal palace; he took everything, including all the golden shields that Solomon had made.
LSV and he takes the treasures of the house of YHWH, and the treasures of the house of the king, indeed, he has taken the whole; and he takes all the shields of gold that Solomon made.
FBV He took the treasures of the Lord's Temple and the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.
T4T They took away all the valuable things in the temple and in the king’s palace, including the gold shields that Solomon’s workers had made.
LEB and he took the treasures of the house of Yahweh, and he took all the treasures of the king’s house. He took the small gold shields that Solomon had made,
BBE And took away all the stored wealth from the house of the Lord, and from the king's house, and all the gold body-covers which Solomon had made.
Moff No Moff 1KI book available
JPS and he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all; and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
ASV and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
DRA And he took away the treasures of the house of the Lord, and the king’s treasures, and carried all off: as also the shields of gold which Solomon had made.
YLT and he taketh the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king, yea, the whole he hath taken; and he taketh all the shields of gold that Solomon made.
Drby And he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house; he even took away all; and he took away all the shields of gold that Solomon had made.
RV and he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
Wbstr And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all; and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
KJB-1769 And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
KJB-1611 And he tooke away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the kings house, hee euen tooke away all: and he tooke away all the shields of gold [fn]which Solomon had made.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
14:26 Chap. 10. 16.
Bshps And toke away the treasures of the house of the Lorde, and the treasures of the kings house, & spoyled all that was to be had: And he toke away all the shieldes of golde which Solomon had made.
(And took away the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the kings house, and spoild all that was to be had: And he took away all the shieldes of gold which Solomon had made.)
Gnva And tooke the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the Kings house, and tooke away all: also he caried away all the shields of golde which Salomon had made.
(And took the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the Kings house, and took away all: also he carried away all the shields of gold which Salomon had made. )
Cvdl & toke the treasure out of ye house of the LORDE, & out of the kynges house, & all that mighte be gotten, & toke all the shyldes of golde, which Salomon caused to be made.
(& took the treasure out of ye/you_all house of the LORD, and out of the kings house, and all that might be gotten, and took all the shyldes of gold, which Salomon caused to be made.)
Wycl and he took the tresouris of the hows of the Lord, and the kyngis tresouris, and he rauischide alle thingis; also `he rauischide the goldun scheeldis, whiche Salomon made.
(and he took the tresouris of the house of the Lord, and the kings tresouris, and he rauischide all things; also `he rauischide the golden scheeldis, which Salomon made.)
Luth Und nahm die Schätze aus dem Hause des HErr’s und aus dem Hause des Königs und alles, was zu nehmen war, und nahm alle güldenen Schilde, die Salomo hatte lassen machen;
(And took the Schätze out_of to_him house the LORD’s and out_of to_him house the kings and all/everything, what/which to take was, and took all güldenen Schilde, the Salomo had lassen machen;)
ClVg et tulit thesauros domus Domini, et thesauros regios, et universa diripuit: scuta quoque aurea, quæ fecerat Salomon:
(and took thesauros home Master, and thesauros regios, and universa diripuit: scuta too aurea, which fecerat Salomon: )
14:21-31 Between the opening and closing details about Rehoboam’s reign (14:21, 29-31), the account focuses on the deteriorating spiritual experience of God’s people in Judah (14:22-24) and on an Egyptian invasion (14:25-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
He took everything away
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM treasures house_of YHWH and=DOM treasures house_of the=king and=DOM the,everything took and=he/it_took DOM all/each/any/every shields the=gold which/who he/it_had_made Shəlomoh )
This is a generalization that indicates every valuable thing that could be found was taken away. Alternate translation: “He took away many valuable things”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
He took
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM treasures house_of YHWH and=DOM treasures house_of the=king and=DOM the,everything took and=he/it_took DOM all/each/any/every shields the=gold which/who he/it_had_made Shəlomoh )
The word “He” represents Shishak and the soldiers who were with him. Alternate translation: “Shishak and his army took”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
that Solomon had made
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM treasures house_of YHWH and=DOM treasures house_of the=king and=DOM the,everything took and=he/it_took DOM all/each/any/every shields the=gold which/who he/it_had_made Shəlomoh )
Here “Solomon” refers to the craftsmen who worked for Solomon to make the shields. Alternate translation: “that Solomon had his workers make”