Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

Parallel 1KI 14:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 14:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)In the fifth year of King Rehavam’s reign, Egypt’s King Shishak attacked Yerushalem

OET-LVand_he/it_was in/on/at/with_year the_fifth to/for_the_king Rəḩaⱱˊām he_came_up Shishak[fn] the_king of_Miʦrayim/(Egypt) on Yərūshālayim.


14:25 Variant note: שושק: (x-qere) ’שִׁישַׁ֥ק’: lemma_7895 morph_HNp id_11HBS שִׁישַׁ֥ק

UHBוַ⁠יְהִ֛י בַּ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠חֲמִישִׁ֖ית לַ⁠מֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֑ם עָלָ֛ה שִׁישַׁ֥ק[fn] מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃
   (va⁠yəhiy ba⁠shshānāh ha⁠ḩₐmīshit la⁠mmelek rəḩaⱱˊām ˊālāh shīshaq melek-miʦrayim ˊal-yərūshālāim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K שושק

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ πέμπτῳ βασιλεύοντος Ῥοβοὰμ, ἀνέβη Σουσακεὶμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ,
   (Kai egeneto en tōi eniautōi tōi pemptōi basileuontos Ɽoboam, anebaʸ Sousakeim basileus Aiguptou epi Hierousalaʸm, )

BrTrAnd it came to pass in the fifth year [fn]of the reign of Roboam, Susakim king of Egypt came up against Jerusalem;


14:25 Gr. of Roboam reigning.

ULTAnd it happened that in the fifth year of the king Rehoboam, Shishak the king of Egypt went up against Jerusalem.

USTWhen Rehoboam had been ruling for almost five years, King Shishak of Egypt came with his army to attack Jerusalem.

BSB  § In the fifth year of Rehoboam’s reign, Shishak king of Egypt came up and attacked Jerusalem.


OEBNow in the fifth year of King Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.

WEBBEIn the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;

WMBB (Same as above)

NETIn King Rehoboam’s fifth year, King Shishak of Egypt attacked Jerusalem.

LSVAnd it comes to pass, in the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt has gone up against Jerusalem,

FBVIn the fifth year of King Rehoboam's reign, Shishak, king of Egypt, attacked Jerusalem.

T4TWhen Rehoboam had been ruling for almost five years, King Shishak of Egypt came with his army to attack Jerusalem.

LEBIt happened in the fifth year of King Rehoboam that Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem,

BBENow in the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem;

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;

ASVAnd it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;

DRAAnd in the fifth year of the reign of Roboam, Sesac king of Egypt came up against Jerusalem.

YLTAnd it cometh to pass, in the fifth year of king Rehoboam, gone up hath Shishak king of Egypt against Jerusalem,

DrbyAnd it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, [that] Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.

RVAnd it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:

WbstrAnd it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:

KJB-1769¶ And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
   (¶ And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Yerusalem: )

KJB-1611¶ And it came to passe in the fift yeere of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came vp against Ierusalem:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd it fortuned, that in the fift yere of king Rehoboam, Sisac king of Egypt came vp against Hierusalem:
   (And it fortuned, that in the fifth year of king Rehoboam, Sisac king of Egypt came up against Yerusalem:)

GnvaAnd in the fift yere of King Rehoboam, Shishak King of Egypt came vp against Ierusale,
   (And in the fifth year of King Rehoboam, Shishak King of Egypt came up against Yerusalem, )

CvdlBut in ye fifth yeare of kynge Roboam wete Sisack ye kynge of Egipte vp agaynst Ierusalem,
   (But in ye/you_all fifth year of king Roboam went Sisack ye/you_all king of Egypt up against Yerusalem,)

WyclForsothe in the fifthe yeer of the rewme of Roboam, Sesach, the kyng of Egipt, styede in to Jerusalem;
   (Forsothe in the fifthe year of the realm of Roboam, Sesach, the king of Egypt, styede in to Yerusalem;)

LuthAber im fünften Jahr des Königs Rehabeam zog Sisak, der König in Ägypten, herauf wider Jerusalem.
   (But in_the fünften year the kings Rehabeam pulled Sisak, the/of_the king in Egypt, herauf against Yerusalem.)

ClVgIn quinto autem anno regni Roboam, ascendit Sesac rex Ægypti in Jerusalem,[fn]
   (In quinto however anno regni Roboam, went_up Sesac king Ægypti in Yerusalem, )


14.25 Ascendit Sesac, etc. Sequebantur regem Ægypti currus mille et ducenti, equitum sexaginta millia, et quadraginta millia peditum, quorum plurimos habebat Lib “y”, et Æthiopes. Invadens itaque Hebræorum regionem, munitissimas civitates sine dimicatione detinuit, etc.


14.25 Ascendit Sesac, etc. Sequebantur regem Ægypti currus a_thousand and ducenti, equitum sexaginta millia, and quadraginta thousands peditum, quorum plurimos had Lib “y”, and Æthiopes. Invadens therefore Hebræorum regionem, munitissimas civitates without dimicatione detinuit, etc.


TSNTyndale Study Notes:

14:25 Shishak (Shoshenq I, 945–924 BC), of Egypt’s 22nd dynasty, reunited the land of Egypt that was divided during the 21st dynasty. He gave Egypt renewed stability, economic expansion, and military power. His attack on Judah is also recorded by the Chronicler (2 Chr 12:2-4) and is written on the Amon Temple in Thebes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

in the fifth year of King Rehoboam

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,fifth to/for=the_king Rəḩaⱱˊām came_up Shishak king Miʦrayim/(Egypt) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) )

This refers to the fifth year of Rehoboam’s reign as king. Alternate translation: “in the fifth year that Rehoboam was king”

Note 2 topic: translate-ordinal

in the fifth year

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,fifth to/for=the_king Rəḩaⱱˊām came_up Shishak king Miʦrayim/(Egypt) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) )

“in year 5”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

Shishak king of Egypt came up against Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,fifth to/for=the_king Rəḩaⱱˊām came_up Shishak king Miʦrayim/(Egypt) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) )

“Shishak king of Egypt” represents himself along with the Egyptian army. Alternate translation: “Shishak king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem”

Note 4 topic: translate-names

Shishak

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,fifth to/for=the_king Rəḩaⱱˊām came_up Shishak king Miʦrayim/(Egypt) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) )

This is the name of a man. See how you translated this in 1 Kings 11:40.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

came up against

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,fifth to/for=the_king Rəḩaⱱˊām came_up Shishak king Miʦrayim/(Egypt) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) )

This is an idiom that means marched against or attacked. Alternate translation: “came to attack”

BI 1Ki 14:25 ©