Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1KI 14:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 14:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_built also they to/for_them high_places and_sacred_pillars and_sacred_poles on every hill high and_under every tree luxuriant.

UHBוַ⁠יִּבְנ֨וּ גַם־הֵ֧מָּה לָ⁠הֶ֛ם בָּמ֥וֹת וּ⁠מַצֵּב֖וֹת וַ⁠אֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כָּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְ⁠תַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
   (va⁠yyiⱱnū gam-hēmmāh lā⁠hem bāmōt ū⁠maʦʦēⱱōt va⁠ʼₐshērim ˊal kāl-giⱱˊāh gəⱱohāh və⁠taḩat kāl-ˊēʦ raˊₐnān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they, even they built for themselves high places and pillars and asherahs on every high hill and under every flourishing tree.

USTThey built places to worship those gods. On high hills and under big trees they set up pillars and poles for worshiping Asherah.


BSBThey also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.

OEBThey also built for themselves high places, pillars, and asherahs, on every high hill and under every green tree.

WEBFor they also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.

WMB (Same as above)

NETThey even built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.

LSVAnd they build—they also—for themselves high places, and standing-pillars, and Asherim, on every high height, and under every green tree;

FBVThey also set up for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.

T4TThey built places to worship those gods; on high hills, and under big trees they set up stone pillars to worship the goddess Asherah.

LEBThey also built for themselves high places and stone pillars and sacred poles on every high hill and under every green tree.

BBEFor they made high places and upright stones and wood pillars on every high hill and under every green tree;

MoffNo Moff 1KI book available

JPSFor they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every leafy tree;

ASVFor they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;

DRAFor they also built them altars, and statues, and groves upon every high hill and under every green tree:

YLTAnd they build — also they — for themselves high places, and standing-pillars, and shrines, on every high height, and under every green tree;

DrbyAnd they also built for themselves high places, and columns, and Asherahs on every high hill and under every green tree;

RVFor they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;

WbstrFor they also built for themselves high places, and images and groves, on every high hill, and under every green tree.

KJB-1769For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.[fn]


14.23 images: or, standing images, or, statues

KJB-1611[fn]For they also built them high places, and images, and groues on euery high hill, and vnder euery greene tree.
   (For they also built them high places, and images, and groues on every high hill, and under every greene tree.)


14:23 Or, standing images, or statues.

BshpsFor they also made them hie places, images, and groues on euery hie hill, and vnder euery thicke tree.
   (For they also made them high places, images, and groues on every high hill, and under every thicke tree.)

GnvaFor they also made them hie places, and images, and groues on euery hie hill, and vnder euery greene tree.
   (For they also made them high places, and images, and groues on every high hill, and under every greene tree.)

Cvdlfor they likewyse buylded them hye places, pilers, and groues vpo euery hye hill, and amonge all grene trees.
   (for they likewise buylded them high places, pilers, and groues upo every high hill, and among all grene trees.)

WycFor also thei bildiden to hem silf auters, and ymagis, and wodis, on eche hiy hil, and vndur ech tree ful of bowis.
   (For also they bildiden to them self altars, and ymagis, and wodis, on eche high hill, and under each tree full of bowis.)

LuthDenn sie baueten ihnen auch Höhen, Säulen und Haine auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen.
   (Because they/she/them baueten to_them also Höhen, Säulen and Haine on all hohen Hügeln and under all grünen Bäumen.)

ClVgÆdificaverunt enim et ipsi sibi aras, et statuas, et lucos super omnem collem excelsum, et subter omnem arborem frondosam:
   (Ædificaverunt because and ipsi sibi aras, and statuas, and lucos over omnem collem excelsum, and subter omnem arborem frondosam:)

BrTrAnd they built for themselves high places, and pillars, and planted groves on every high hill, and under every shady tree.

BrLXXΚαὶ ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς ὑψηλὰ καὶ στήλας καὶ ἄλση ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν, καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου συσκίου.
   (Kai ōkodomaʸsan heautois hupsaʸla kai staʸlas kai alsaʸ epi panta bounon hupsaʸlon, kai hupokatō pantos xulou suskiou.)


TSNTyndale Study Notes:

14:21-31 Between the opening and closing details about Rehoboam’s reign (14:21, 29-31), the account focuses on the deteriorating spiritual experience of God’s people in Judah (14:22-24) and on an Egyptian invasion (14:25-28).


UTNuW Translation Notes:

For they also built

(Some words not found in UHB: and,built also/even they(emph) to/for=them high_places and,sacred_pillars and,sacred_poles on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every hill high and,under all/each/any/every tree/word green )

The word “they” here refers to the people of Judah.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

built for themselves

(Some words not found in UHB: and,built also/even they(emph) to/for=them high_places and,sacred_pillars and,sacred_poles on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every hill high and,under all/each/any/every tree/word green )

The words “for themselves” are a metonym for what they will do with the high places. Alternate translation: “built for their own use” (See also: figs-rpronouns)

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

on every high hill and under every green tree

(Some words not found in UHB: and,built also/even they(emph) to/for=them high_places and,sacred_pillars and,sacred_poles on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every hill high and,under all/each/any/every tree/word green )

This is likely to be an exaggeration that indicates there were many places like these for false worship all over the country. Alternate translation: “on the high hills and under the green trees”

BI 1Ki 14:23 ©