Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) All Israel will mourn for him and they’ll bury him. He’ll be the only one of your children to be buried, because out of all of Yarave’am’s descendants, he’s the only one that Israel’s God Yahweh found good in.
OET-LV And_mourn to_him/it all Yisrāʼēl/(Israel) and_bury DOM_him/it if/because this_[one] for_him/it_being_alone he_will_go of_Yārāⱱəˊām’s into a_grave because it_was_found in_him/it something good to YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) in_house_of Yārāⱱəˊām.
UHB וְסָֽפְדוּ־ל֤וֹ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ וְקָבְר֣וּ אֹת֔וֹ כִּֽי־זֶ֣ה לְבַדּ֔וֹ יָבֹ֥א לְיָרָבְעָ֖ם אֶל־קָ֑בֶר יַ֣עַן נִמְצָא־ב֞וֹ דָּבָ֣ר ט֗וֹב אֶל־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּבֵ֥ית יָרָבְעָֽם׃ ‡
(vəşāfədū-lō kāl-yisrāʼēl vəqāⱱərū ʼotō kiy-zeh ləⱱaddō yāⱱoʼ ləyārāⱱəˊām ʼel-qāⱱer yaˊan nimʦāʼ-ⱱō dāⱱār ţōⱱ ʼel-yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl bəⱱēyt yārāⱱəˊām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1KI 14:13 verse available
BrTr No BrTr 1KI 14:13 verse available
ULT And all Israel will wail for him and they will bury him. For this one by himself with respect to Jeroboam will enter into a grave, because in him a good thing was found for Yahweh, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
UST All the Israelite people will mourn for him and bury him. He is the only one of Jeroboam’s family who will be buried properly, because he is the only one of Jeroboam’s family with whom Yahweh is at all pleased.
BSB All Israel will mourn for him and bury him. For this is the only one belonging to Jeroboam who will receive a proper burial,[fn] because only in him has the LORD, the God of Israel, found any good in the house of Jeroboam.
14:13 Literally who will come to the grave
OEB And all Israel shall mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
WEBBE All Israel will mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing towards the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
WMBB (Same as above)
NET All Israel will mourn him and bury him. He is the only one in Jeroboam’s family who will receive a decent burial, for he is the only one in whom the Lord God of Israel found anything good.
LSV and all Israel has mourned for him, and buried him, for this one—by himself—of Jeroboam comes to a grave, because there has been found in him a good thing toward YHWH, God of Israel, in the house of Jeroboam.
FBV All of Israel will mourn for him, and they will bury him. He alone of Jeroboam's family will be buried in a tomb[fn] because only in him has the Lord, the God of Israel found anything good—of the whole family of Jeroboam.
14:13 Receiving a proper burial was considered very important in Israelite society.
T4T All the Israeli people will mourn for him and bury him. He is the only one of Jeroboam’s family who will be buried properly, because he is the only one of Jeroboam’s family with whom Yahweh is pleased.
LEB All of Israel will mourn for him, and they will bury him. This one alone will come to a tomb for Jeroboam, because a good thing has been found in him by Yahweh the God of Israel in the house of Israel.
BBE And all Israel will put his body to rest, weeping over him, because he only of the family of Jeroboam will be put into his resting-place in the earth; for of all the family of Jeroboam, in him only has the Lord, the God of Israel, seen some good.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And all Israel shall make lamentation for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave; because in him there is found some good thing toward the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
ASV And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
DRA And all Israel shall mourn for him, and shall bury him: for he only of Jeroboam shall be laid in a sepulchre, because in his regard there is found a good word from the Lord the God of Israel, in the house of Jeroboam.
YLT and all Israel have mourned for him, and buried him, for this one — by himself — cometh of Jeroboam unto a grave, because there hath been found in him a good thing towards Jehovah, God of Israel, in the house of Jeroboam.
Drby And all Israel shall mourn for him, and they shall bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something good toward Jehovah the [fn]God of Israel, in the house of Jeroboam.
14.13 Elohim
RV And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave: because in him there is found some good thing toward the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
Wbstr And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing towards the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
KJB-1769 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
KJB-1611 And all Israel shall mourne for him, and bury him: for he onely of Ieroboam shal come to the graue, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel, in the house of Ieroboam.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And all they of Israel shall mourne for him, and burie him: For he onely of Ieroboam shal come to the sepulchre, because in him there is found goodnesse toward the Lord God of Israel in the house of Ieroboam.
(And all they of Israel shall mourn for him, and bury him: For he only of Yeroboam shall come to the sepulchre, because in him there is found goodness toward the Lord God of Israel in the house of Yeroboam.)
Gnva And al Israel shall mourne for him, and burie him: for he onely of Ieroboam shall come to the graue, because in him there is found some goodnes towarde the Lord God of Israel in the house of Ieroboam.
(And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Yeroboam shall come to the grave, because in him there is found some goodnes towarde the Lord God of Israel in the house of Yeroboam. )
Cvdl And all Israel shal bewayle him, and burye him. For he onely of Ieroboam shal come to the graue, because there is some good founde in him before the LORDE God of Israel, in Ieroboams house.
(And all Israel shall bewayle him, and bury him. For he only of Yeroboam shall come to the grave, because there is some good found in him before the LORD God of Israel, in Yeroboams house.)
Wycl And al Israel schal biweile him, and schal birie; for this child aloone of Jeroboam schal be borun in to sepulcre, for a good word is foundun on hym of the Lord God of Israel, in the hows of Jeroboam.
(And all Israel shall biweile him, and shall birie; for this child alone of Yeroboam shall be born in to sepulcre, for a good word is found on him of the Lord God of Israel, in the house of Yeroboam.)
Luth Und es wird ihn das ganze Israel klagen und werden ihn begraben. Denn dieser allein von Jerobeam wird zu Grabe kommen, darum daß etwas Gutes an ihm erfunden ist vor dem HErr’s, dem GOtt Israels, im Hause Jerobeams.
(And it becomes him/it the ganze Israel klagen and become him/it begraben. Because dieser alone from Yerobeam becomes to grave coming, therefore that etwas Goodness at him erfunden is before/in_front_of to_him LORD’s, to_him God Israels, in_the house Yerobeams.)
ClVg et planget eum omnis Israël, et sepeliet: iste enim solus inferetur de Jeroboam in sepulchrum, quia inventus est super eo sermo bonus a Domino Deo Israël in domo Jeroboam.
(and planget him everyone Israel, and sepeliet: this because solus inferetur about Yeroboam in sepulchrum, because inventus it_is over eo sermo bonus from Master Deo Israel in at_home Yeroboam. )
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
All Israel
(Some words not found in UHB: and,mourn to=him/it all Yisrael and,bury DOM=him/it that/for/because/then/when this for=him/it=being_alone come of,Jeroboam's to/towards grave because he/it_was_found in=him/it something good to/towards YHWH god Yisrael in=house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) )
This is a generalization that means the people of the northern kingdom of Israel. Alternate translation: “The Israelite people”
go into a grave
(Some words not found in UHB: and,mourn to=him/it all Yisrael and,bury DOM=him/it that/for/because/then/when this for=him/it=being_alone come of,Jeroboam's to/towards grave because he/it_was_found in=him/it something good to/towards YHWH god Yisrael in=house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) )
Alternate translation: “be buried in a grave”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
out of Jeroboam’s house
(Some words not found in UHB: and,mourn to=him/it all Yisrael and,bury DOM=him/it that/for/because/then/when this for=him/it=being_alone come of,Jeroboam's to/towards grave because he/it_was_found in=him/it something good to/towards YHWH god Yisrael in=house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) )
The word “house” here is a metonym for “family.” Alternate translation: “in all of Jeroboam’s family”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
was anything good found in the sight of Yahweh, the God of Israel
(Some words not found in UHB: and,mourn to=him/it all Yisrael and,bury DOM=him/it that/for/because/then/when this for=him/it=being_alone come of,Jeroboam's to/towards grave because he/it_was_found in=him/it something good to/towards YHWH god Yisrael in=house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “did Yahweh, the God of Israel, find anything he judged to be good” (See also: figs-activepassive)