Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 15:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 15:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_was when_heard Baasha and_stopped from_building DOM the_Rāmāh and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_Tirʦāh.

UHBוַֽ⁠יְהִי֙ כִּ⁠שְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַ⁠יֶּחְדַּ֕ל מִ⁠בְּנ֖וֹת אֶת־הָֽ⁠רָמָ֑ה וַ⁠יֵּ֖שֶׁב בְּ⁠תִרְצָֽה׃
   (va⁠yə ki⁠shəmoˊa baˊshāʼ va⁠yyeḩdal mi⁠bənōt ʼet-hā⁠rāmāh va⁠yyēsheⱱ bə⁠tirʦāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσε Βαασὰ, καὶ διέλιπε τοῦ οἰκοδομεῖν τὴν Ῥαμὰ, καὶ ἀνέστρεψεν εἰς Θερσά.
   (Kai egeneto hōs aʸkouse Baʼasa, kai dielipe tou oikodomein taʸn Ɽama, kai anestrepsen eis Thersa. )

BrTrAnd it came to pass when Baasa heard it, that he left off building Rama, and returned to Thersa.

ULTAnd it happened as soon as Baasha heard, that he ceased from building up the Ramah and he dwelled in Tirzah.

USTWhen Baasha heard about that, he told his soldiers to stop working at Ramah. He and his soldiers returned to Tirzah and stayed there.

BSB  § When Baasha learned of this, he stopped fortifying Ramah and withdrew to Tirzah.


OEBNow as soon as Baasha heard of it, he abandoned the fortifying of Ramah and returned to Tirzah.

WEBBEWhen Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and lived in Tirzah.

WMBB (Same as above)

NETWhen Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and settled down in Tirzah.

LSVand it comes to pass at Baasha’s hearing, that he ceases from building Ramah, and dwells in Tirzah.

FBVWhen Baasha heard about this, he stopped fortifying Ramah and retreated to Tirzah.

T4TWhen Baasha heard about that, he told his soldiers to stop working at Ramah. He and his soldiers returned to Tirzah and stayed there.

LEBWhen Baasha heard, he stopped building Ramah, and he lived in Tirzah.

BBEAnd Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and was living in Tirzah.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd it came to pass, when Baasa heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.

ASVAnd it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.

DRAAnd when Baasa had heard this, he left off building Rama, and returned into Thersa.

YLTand it cometh to pass at Baasha's hearing, that he ceaseth from building Ramah, and dwelleth in Tirzah.

DrbyAnd it came to pass when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.

RVAnd it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.

WbstrAnd it came to pass, when Baasha heard of it , that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.

KJB-1769And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.

KJB-1611And it came to passe when Baasha heard thereof, that hee left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when Baasa heard thereof, he left building of Rama, and dwelt in Thirza.

GnvaAnd when Baasha heard thereof, hee left buylding of Ramah, and dwelt in Tirzah.
   (And when Baasha heard thereof, he left buylding of Ramah, and dwelt in Tirzah. )

CvdlWha Baesa herde that, he left of from buyldinge Rama, and wente agayne vnto Thirza.
   (Wha Baesa heard that, he left of from building Rama, and went again unto Thirza.)

WyclAnd whanne Baasa hadde herd this thing, he lefte to bilde Rama, and turnede ayen in to Thersa.
   (And when Baasa had heard this thing, he left to build Rama, and turned again in to Thersa.)

LuthDa das Baesa hörete, ließ er ab, zu bauen Rama, und zog wieder gen Thirza.
   (So the Baesa heard, let he ab, to bauen Rama, and pulled again to/toward Thirza.)

ClVgQuod cum audisset Baasa, intermisit ædificare Rama, et reversus est in Thersa.
   (That when/with audisset Baasa, intermisit to_build Rama, and returned it_is in Thersa. )


TSNTyndale Study Notes:

15:20-22 As a result of King Asa’s request, the war with Baasha quickly turned to Asa’s advantage. Ben-hadad swiftly captured several sections of northern Israel and secured important northern trade routes, forcing Baasha to cease operations in Ramah in order to meet the emergency on his northern frontier. Asa retook Ramah and used its building materials to fortify other strategic border towns against further moves by Baasha.


UTNuW Translation Notes:

It came about that

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard Baasha and,stopped from,building DOM the,Ramah and=he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with,Tirzah )

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

he stopped building up Ramah

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard Baasha and,stopped from,building DOM the,Ramah and=he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with,Tirzah )

King Baasha did this by telling his workers to do this. Alternate translation: “he had his workers stop building up Ramah”

Tirzah

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard Baasha and,stopped from,building DOM the,Ramah and=he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with,Tirzah )

This is the name of a city. See how you translated it in 1 Kings 14:17.

BI 1Ki 15:21 ©