Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Asa took all the remaining gold and silver from the temple and palace storerooms, and sent it with his servants to take to Ben-Hadad, son of Tabrimmon, son of King Hezion of Aram who lived in Damascus, to tell him,
OET-LV And_he/it_took ʼĀşāʼ DOM all the_silver and_the_gold the_left in/on/at/with_treasuries of_the_house of_YHWH and_DOM the_treasures of_the_house wwww[fn] and_gave_them in/on/at/with_hand servants_his and_sent_them the_king ʼĀşāʼ to son_of wwww the_son of_Ţaⱱrimmōn the_son of_Ḩezyōn the_king of_ʼArām the_lived in/on/at/with_Dammeseq to_say.
15:18 Variant note: מלך: (x-qere) ’הַ/מֶּ֔לֶךְ’: lemma_d/4428 n_1.1 morph_HTd/Ncmsa id_11YA5 הַ/מֶּ֔לֶךְ
UHB וַיִּקַּ֣ח אָ֠סָא אֶת־כָּל־הַכֶּ֨סֶף וְהַזָּהָ֜ב הַֽנּוֹתָרִ֣ים ׀ בְּאוֹצְר֣וֹת בֵּית־יְהוָ֗ה וְאֶת־אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ[fn] וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־עֲבָדָ֑יו וַיִּשְׁלָחֵ֞ם הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א אֶל־בֶּן־הֲ֠דַד בֶּן־טַבְרִמֹּ֤ן בֶּן־חֶזְיוֹן֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיֹּשֵׁ֥ב בְּדַמֶּ֖שֶׂק לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayyiqqaḩ ʼāşāʼ ʼet-kāl-hakkeşef vəhazzāhāⱱ hannōtārim bəʼōʦərōt bēyt-yhwh vəʼet-ʼōʦərōt bēyt hammelek vayyittənēm bəyad-ˊₐⱱādāyv vayyishlāḩēm hammelek ʼāşāʼ ʼel-ben-hₐdad ben-ţaⱱrimmon ben-ḩezyōn melek ʼₐrām hayyoshēⱱ bədammeseq lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K מלך
BrLXX Καὶ ἔλαβεν Ἀσὰ σύμπαν τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν τοῖς θησαυροῖς οἴκου Κυρίου καὶ ἐν τοῖς θησαυροῖς τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἔδωκεν αὐτὰ εἰς χεῖρας παίδων αὐτοῦ· καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ὁ βασιλεὺς Ἀσὰ πρὸς υἱὸν Ἄδερ υἱὸν Ταβερεμὰ υἱοῦ Ἀζὶν βασιλέως Συρίας τοῦ κατοικοῦντος ἐν Δαμασκῷ, λέγων,
(Kai elaben Asa sumpan to argurion kai to ⱪrusion to heurethen en tois thaʸsaurois oikou Kuriou kai en tois thaʸsaurois tou oikou tou basileōs, kai edōken auta eis ⱪeiras paidōn autou; kai exapesteilen autous ho basileus Asa pros huion Ader huion Taberema huiou Azin basileōs Surias tou katoikountos en Damaskōi, legōn, )
BrTr And Asa took all the silver and the gold that was found in the treasures of the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and gave them into the hands of his servants; and king Asa sent them out to the son of Ader, the son of Taberema son of Azin king of Syria, who dwelt in Damascus, saying,
ULT And Asa took all the silver and the gold that was remaining in the storerooms of the house of Yahweh and the storerooms of the house of the king, and he gave them into the hand of his servants. And the king Asa sent them to Ben Hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, the one who dwelled in Damascus, saying,
UST So Asa told his workers to take all the silver and gold that was still in the storerooms in the temple and in the palace and gave it to some of his officials. He told them to take it to Damascus and give it to King Ben Hadad who ruled Aram. Ben Hadad was son of Tabrimmon and grandson of Hezion. He told the officials to say this to Ben Hadad:
BSB § So Asa withdrew all the silver and gold that remained in the treasuries of the house of the LORD and the royal palace. He entrusted it to his servants and sent them with this message to Ben-hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion king of Aram, who was ruling in Damascus:
OEB Then Asa tool all the silver and the gold that were left in the treasures of the temple of Jehovah and the treasures of the royal palace, and entrusted them to his servants. And King Asa sent them to Ben-hadad the son of Tabrimmon, the son of Hezion king of Aram, who dwelt at Damascus, with the statement,
WEBBE Then Asa took all the silver and the gold that was left in the treasures of the LORD’s house, and the treasures of the king’s house, and delivered it into the hand of his servants. Then King Asa sent them to Ben Hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who lived at Damascus, saying,
WMBB (Same as above)
NET Asa took all the silver and gold that was left in the treasuries of the Lord’s temple and of the royal palace and handed it to his servants. He then told them to deliver it to Ben Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, ruler in Damascus, along with this message:
LSV And Asa takes all the silver and the gold that are left in the treasures of the house of YHWH, and the treasures of the house of the king, and gives them into the hand of his servants, and King Asa sends them to Ben-Hadad, son of Tabrimmon, son of Hezion king of Aram, who is dwelling in Damascus, saying,
FBV So Asa took all the silver and gold that was left in the treasuries of the Lord's Temple and of the royal palace. He handed it over to his servants and sent them to Ben-hadad, son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Aram, who lived in Damascus, along with this message:
T4T So Asa told his workers to take all the silver and gold that was still in the storerooms in the temple and in the palace. He told them to take it to Damascus and give it to King Ben-Hadad who ruled Syria. Ben-Hadad was the son of Tabrimmon and grandson of Hezion. He told the workers to say this to Ben-Hadad:
LEB Asa took all of the silver and gold remaining in the storerooms of the house of Yahweh and in the treasury rooms of the house of the king, and he gave them into the hand of his servants; so King Asa sent them to Ben-Hadad the son of Tabrimmon the son of Hezion, the king of Aram, who lived in Damascus, saying,
BBE Then Asa took all the silver and gold which was still stored in the Lord's house, and in the king's house, and sent them, in the care of his servants, to Ben-hadad, son of Tabrimmon, son of Rezon, king of Aram, at Damascus, saying,
Moff No Moff 1KI book available
JPS Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Aram, that dwelt at Damascus, saying:
ASV Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
DRA Then Asa took all the silver and gold that remained in the treasures of the house of the Lord, and in the treasures of the king’s house, and delivered it into the hands of his servants: and sent them to Benadad son of Tabremon the son of Hezion, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying:
YLT And Asa taketh all the silver and the gold that are left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king, and giveth them into the hand of his servants, and king Asa sendeth them unto Ben-Hadad, son of Tabrimmon, son of Hezion king of Aram, who is dwelling in Damascus, saying,
Drby And Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and gave them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-Hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who dwelt at Damascus, saying,
RV Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
Wbstr Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
KJB-1769 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
KJB-1611 Then Asa tooke all the siluer and the golde that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the kings house, and deliuered them into the hand of his seruants: and king Asa sent them to [fn]Benhadad the sonne of Tabrimon, the sonne of Hezion king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
15:18 2. Chron. 16. 2.
Bshps Then Asa toke al the siluer and golde that was left in the treasures of the house of the Lorde, and the treasures of the kinges house, and deliuered them vnto the handes of his seruauntes, and king Asa sent them to Benhadad the sonne of Tabrimon the sonne of Hezion king of Syria that dwelt at Damasco, saying:
(Then Asa took all the silver and gold that was left in the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the kings house, and delivered them unto the hands of his servants, and king Asa sent them to Benhadad the son of Tabrimon the son of Hezion king of Syria that dwelt at Damasco, saying:)
Gnva Then Asa tooke all the siluer and the gold that was left in the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the kings house, and deliuered them into the handes of his seruantes, and King Asa sent them to Ben-hadad the sonne of Tabrimon, the sonne of Hezion king of Aram that dwelt at Damascus, saying,
(Then Asa took all the silver and the gold that was left in the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the kings house, and delivered them into the hands of his servantes, and King Asa sent them to Ben-hadad the son of Tabrimon, the son of Hezion king of Aram that dwelt at Damascus, saying, )
Cvdl Then toke Asa all the syluer and golde that was lefte in the treasure of the house of the LORDE, and in the treasure of the kynges house, and delyuered it in to his seruauntes handes, & sent it vnto Benadab the sonne of Tabrimon the sonne of Hesion kynge of Siria, which dwelt at Damascon, and let saye vnto him:
(Then took Asa all the silver and gold that was left in the treasure of the house of the LORD, and in the treasure of the kings house, and delivered it in to his servants hands, and sent it unto Benadab the son of Tabrimon the son of Hesion king of Siria, which dwelt at Damascon, and let say unto him:)
Wycl Therfor Asa took al the siluer and gold, that lefte in the tresouris of the hows of the Lord, and in the tresouris of the kyngis hows, and yaf it in to the hondis of hise seruauntis; and sente to Benadab, sone of Tabrennon, sone of Ozion, the kyng of Sirie, that dwellide in Damask, and seide,
(Therefore Asa took all the silver and gold, that left in the tresouris of the house of the Lord, and in the tresouris of the kings house, and gave it in to the hands of his servants; and sent to Benadab, son of Tabrennon, son of Ozion, the king of Sirie, that dwelled/dwelt in Damask, and said,)
Luth Da nahm Assa alles Silber und Gold, das übrig war im Schatz des Hauses des HErr’s und im Schatz des Hauses des Königs, und gab‘s in seiner Knechte Hände; und sandte sie zu Benhadad, dem Sohn Tabrimons, des Sohns Hesions, dem Könige in Syrien, der zu Damaskus wohnete, und ließ ihm sagen:
(So took Assa all/everything Silber and Gold, the left-over what/which in_the Schatz the houses the LORD’s and in_the Schatz the houses the kings, and gab‘s in his servant(s) hands; and sent they/she/them to Benhadad, to_him son Tabrimons, the sons Hesions, to_him kings/king in Syrien, the/of_the to Damaskus lived, and let him say:)
ClVg Tollens itaque Asa omne argentum et aurum quod remanserat in thesauris domus Domini, et in thesauris domus regiæ, et dedit illud in manus servorum suorum: et misit ad Benadad filium Tabremon filii Hezion, regem Syriæ, qui habitabat in Damasco, dicens:
(Taking_off therefore Asa omne argentum and aurum that remanserat in thesauris home Master, and in thesauris home regiæ, and he_gave illud in hands servorum suorum: and he_sent to Benadad son Tabremon children Hezion, regem Syriæ, who he_lived in Damasco, saying: )
15:18-19 Ben-hadad . . . the king of Aram and his successors were a major factor in Aramean-Israelite relations for many years. Asa’s appeal for Ben-hadad’s help was reinforced with rich gifts taken from the Temple treasury. Despite previous enmity between the Arameans and Israel (11:23-25; 2 Sam 8:3-12; 2 Chr 8:3-4), Ben-hadad and Baasha had established a treaty. Asa understood that the Aramean king’s assistance could be purchased for the right price (1 Kgs 15:20). When God’s prophet Hanani delivered the Lord’s rebuke to Asa for approaching Ben-hadad, Asa reacted uncharacteristically and threw him into prison (2 Chr 16:7-10). Asa apparently forgot God’s previous intervention on his behalf against Zerah’s sizeable army (2 Chr 14:7-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
He put it into the hands of his servants
(Some words not found in UHB: and=he/it_took ʼĀşāʼ DOM all/each/any/every the,silver and,the,gold the,left in/on/at/with,treasuries house_of YHWH and=DOM treasures house_of מלך and,gave,them in/on/at/with,hand servants,his and,sent,them the=king ʼĀşāʼ to/towards son_of הֲדַד son_of Ţaⱱrimmōn son_of Ḩezyōn king ʼArām the,lived in/on/at/with,Damascus to=say )
Putting things in their hands represents giving those things to them. It is implied that they would do with it what he wanted them to do. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “He entrusted it to his servants” (See also: figs-explicit)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
He said
(Some words not found in UHB: and=he/it_took ʼĀşāʼ DOM all/each/any/every the,silver and,the,gold the,left in/on/at/with,treasuries house_of YHWH and=DOM treasures house_of מלך and,gave,them in/on/at/with,hand servants,his and,sent,them the=king ʼĀşāʼ to/towards son_of הֲדַד son_of Ţaⱱrimmōn son_of Ḩezyōn king ʼArām the,lived in/on/at/with,Damascus to=say )
This means he spoke by means of his servants. Asa told his servants what to say to Ben Hadad and they did. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “Asa told his servants to say to Ben Hadad” or “Through his servants, Asa said to Ben Hadad” (See also: figs-explicit)