Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It was the third year of King Asa’s reign in Yehudah when Baasha killed King Nadav, then Baasha took over as king of Israel.
OET-LV And_killed_him Baˊshāʼ in_year three of_ʼĀşāʼ the_king of_Yəhūdāh/(Judah) and_reigned in_place_his.
UHB וַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃ ‡
(vayəmitēhū ⱱaˊshāʼ bishənat shālosh ləʼāşāʼ melek yəhūdāh vayyimlok taḩtāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν Βαασὰ ἐν ἔτει τρίτῳ τοῦ Ἀσὰ υἱοῦ Ἀσὰ βασιλέως Ἰούδα, καὶ ἐβασίλευσεν.
(Kai ethanatōsen auton Baʼasa en etei tritōi tou Asa huiou Asa basileōs Youda, kai ebasileusen. )
BrTr And Baasa slew him in the third year of Asa son of Asa king of Juda; and reigned in his stead.
ULT And Baasha put him to death in year three of Asa the king of Judah. And he reigned in his place.
UST That was when Asa had been the king ruling Judah for almost three years. Then Baasha became the king of Israel.
BSB In the third year of Asa’s reign over Judah, Baasha killed Nadab and reigned in his place.
OEB So in the third year of Asa king of Judah Baasha slew him, and became king in his place.
WEBBE Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him and reigned in his place.
WMBB (Same as above)
NET Baasha killed him in the third year of Asa’s reign over Judah and replaced him as king.
LSV indeed, Baasha puts him to death in the third year of Asa king of Judah, and reigns in his stead.
FBV Baasha killed Nadab and took over as king in the third year of the reign of King Asa of Judah.
T4T That [DOU] was when Asa had been the king ruling Judah for almost three years. Then Baasha became the king of Israel.
LEB and Baasha killed him in the third year of Asa the king of Judah, and he reigned in his place.
BBE In the third year of the rule of Asa, king of Judah, Baasha put him to death, and became king in his place.
Moff No Moff 1KI book available
JPS Even in the third year of Asa king of Judah did Baasa slay him, and reigned in his stead.
ASV Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
DRA So Baasa slew him in the third year of Asa king of Juda, and reigned in his place.
YLT yea, Baasha putteth him to death in the third year of Asa king of Judah, and reigneth in his stead.
Drby And Baasha slew him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
RV Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
Wbstr Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
KJB-1769 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
(Even in the third year of Asa king of Yudah did Baasha slay him, and reigned in his stead. )
KJB-1611 Euen in the third yeere of Asa king of Iudah, did Baasha slay him, and reigned in his stead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Euen in the third yere of Asa king of Iuda, did Baasa slay him, and raigned in his steade.
(Even in the third year of Asa king of Yudah, did Baasa slay him, and reigned in his stead.)
Gnva Euen in the third yeere of Asa King of Iudah did Baasha slay him, and reigned in his steade.
(Even in the third year of Asa King of Yudah did Baasha slay him, and reigned in his stead. )
Cvdl So Baesa slewe him in the thirde yeare of Asa kynge of Iuda, & was kynge in his steade.
(So Baesa slew/killed him in the third year of Asa king of Yudah, and was king in his stead.)
Wycl Therfor Baasa killide hym, in the thridde yeer of Asa, king of Juda, and regnede for hym.
(Therefore Baasa killed him, in the third year of Asa, king of Yudah, and reigned for him.)
Luth Also tötete ihn Baesa im dritten Jahr Assas, des Königs Judas, und ward König an seiner Statt.
(So tötete him/it Baesa in_the dritten Yahr Assas, the kings Yudas, and what/which king at his Statt.)
ClVg Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Juda, et regnavit pro eo.
(Interfecit therefore him Baasa in anno tertio Asa king Yuda, and reigned for by_him. )
15:25-31 The writer of 1 Kings presents Nadab’s biography following the standard format (see study note on 15:1-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
became king in his place
(Some words not found in UHB: and,killed,him Baˊshāʼ in=year three of,Asa king Yehuda and,reigned in_~_place,his )
The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Nadab”