Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 15 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 15:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 15:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but he disobeyed God in ways similar to his father—he wasn’t interested in following his God Yahweh completely like his ancestor David had done.

OET-LVAnd_he/it_went in_all the_sins his/its_father which he_had_done before_face/front_him and_not it_was heart_his complete with YHWH his/its_god as_heart of_Dāvid his/its_father.

UHBוַ⁠יֵּ֕לֶךְ בְּ⁠כָל־חַטֹּ֥אות אָבִ֖י⁠ו אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה לְ⁠פָנָ֑י⁠ו וְ⁠לֹא־הָיָ֨ה לְבָב֤⁠וֹ שָׁלֵם֙ עִם־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י⁠ו כִּ⁠לְבַ֖ב דָּוִ֥ד אָבִֽי⁠ו׃
   (va⁠yyēlek bə⁠kāl-ḩaţţoʼvt ʼāⱱiy⁠v ʼₐsher-ˊāsāh lə⁠fānāy⁠v və⁠loʼ-hāyāh ləⱱāⱱ⁠ō shālēm ˊim-yhwh ʼₑlohāy⁠v ki⁠ləⱱaⱱ dāvid ʼāⱱiy⁠v.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ πατρὸς αὐτοῦ αἷς ἐποίησεν ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἦν ἡ καρδία αὐτοῦ τελεία μετὰ Κυρίου Θεοῦ αὐτοῦ, ὡς ἡ καρδία τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
   (Kai eporeuthaʸ en tais hamartiais tou patros autou hais epoiaʸsen enōpion autou, kai ouk aʸn haʸ kardia autou teleia meta Kuriou Theou autou, hōs haʸ kardia tou patros autou. )

BrTrAnd he walked in the sins of his father which he wrought in his presence, and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of his father David.

ULTAnd he walked in all the sins of his father that he had done before his face. And his heart was not completely with Yahweh his God like the heart of David his father.

USTAbijah committed the same kind of sins that his father had committed. He was not fully dedicated to Yahweh his God, as his ancestor David had been.

BSB  § And Abijam walked in all the sins that his father before him had committed, and his heart was not as fully devoted to the LORD his God as the heart of David his forefather had been.


OEBAnd he walked in all the sins of his father which he had committed before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.

WEBBEHe walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.

WMBB (Same as above)

NETHe followed all the sinful practices of his father before him. He was not wholeheartedly devoted to the Lord his God, as his ancestor David had been.

LSVand he walks in all the sins of his father that he did before him, and his heart has not been perfect with his God YHWH, as the heart of his father David;

FBVAbijam committed all the sins his father had before him. He was not wholly dedicated to the Lord his God as his forefather David had been.

T4TAbijah committed the same kind of sins that his father had committed. He was not fully dedicated/committed to Yahweh his God, as his grandfather David had been.

LEBHe walked in all the sins of his father that he had done before him, and his heart was not fully with Yahweh his God as the heart of David his father.

BBEAnd he did the same sins which his father had done before him: his heart was not completely true to the Lord his God, like the heart of David his father.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not whole with the LORD his God, as the heart of David his father.

ASVAnd he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.

DRAAnd he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father.

YLTand he walketh in all the sins of his father, that he did before him, and his heart hath not been perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father;

DrbyAnd he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his [fn]God, as the heart of David his father.


15.3 Elohim

RVAnd he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.

WbstrAnd he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.

KJB-1769And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.

KJB-1611And he walked in all the sinnes of his father, which hee had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of Dauid his father.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he walked in all the sinnes of his father which he had done before him, and his heart was not perfect with the Lorde his God, as the heart of Dauid his father.
   (And he walked in all the sins of his father which he had done before him, and his heart was not perfect with the Lord his God, as the heart of David his father.)

GnvaAnd hee walked in all the sinnes of his father, which hee had done before him: and his heart was not perfit with the Lord his God as the heart of Dauid his father.
   (And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfit with the Lord his God as the heart of David his father. )

Cvdland he walked in all the synnes of his father, which he had done before him, and his hert was not perfecte with the LORDE his God, as was the hert of Dauid his father.
   (and he walked in all the sins of his father, which he had done before him, and his heart was not perfecte with the LORD his God, as was the heart of David his father.)

WyclAnd he yede in alle the synnes of his fadir, which he dide bifor hym; and his herte was not perfit with his Lord God, as the herte of Dauid, his fadir, `was perfit.
   (And he went in all the sins of his father, which he did before him; and his heart was not perfit with his Lord God, as the heart of David, his father, `was perfit.)

LuthUnd er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor ihm getan hatte und sein Herz war nicht rechtschaffen an dem HErr’s, seinem GOtt, wie das Herz seines Vaters David.
   (And he walked in all Sünden his father, the he before/in_front_of him did had and his heart what/which not rechtschaffen at to_him LORD’s, his God, like the heart his father David.)

ClVgAmbulavitque in omnibus peccatis patris sui, quæ fecerat ante eum: nec erat cor ejus perfectum cum Domino Deo suo, sicut cor David patris ejus.
   (Ambulavitque in to_all sins of_the_father sui, which fecerat before him: but_not was heart his perfectum when/with Master Deo suo, like heart David of_the_father his. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-8 The author of 1 & 2 Kings describes the reign of each king of Judah in a typical pattern: the date of his accession in chronological relationship to the current king of the other kingdom (15:1), the length of his reign, the name of his mother (15:2), a spiritual evaluation of his character (15:3-5), details of his reign (15:6-7), sources where further data about him could be found (15:7), where he was buried, and his successor’s name (15:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

He walked in all the sins

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all sins his/its=father which/who he/it_had_made before,face/front,him and=not it_became heart,his true with YHWH his/its=god as,heart Dāvid his/its=father )

Walking represents living, and walking in sins represents committing those sins. Alternate translation: “Abijah continued to practice all the sins”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

that his father had committed before his time

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all sins his/its=father which/who he/it_had_made before,face/front,him and=not it_became heart,his true with YHWH his/its=god as,heart Dāvid his/its=father )

Since these verses refer to several kings, it may help to include the name of Abijah’s father. This information can be made clear. AT “that his father, Rehoboam, had committed before Abijah’s time”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

his time

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all sins his/its=father which/who he/it_had_made before,face/front,him and=not it_became heart,his true with YHWH his/its=god as,heart Dāvid his/its=father )

This phrase represents the time that he was king. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “before Abijah was king”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

his heart was not devoted … as the heart of David

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all sins his/its=father which/who he/it_had_made before,face/front,him and=not it_became heart,his true with YHWH his/its=god as,heart Dāvid his/its=father )

The heart represents the whole person. Alternate translation: “Abijah was not devoted … as David”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Abijah Attacks Jeroboam

1 Kings 15:1-8; 2 Chronicles 13

From Sunday School lessons to inspiring sermons, modern portrayals of biblical characters often suffer from overly simplistic, two-dimensional perspectives on people’s moral character and deeds, but a careful reading of Scripture often shows reality to be more complex. The story of Abijah is ripe for similar misunderstanding unless one reads both biblical accounts of his reign. Abijah (also called Abijam) son of Rehoboam reigned for only three short years over Judah, and 1 Kings 15:3 tersely notes that “he committed all the sins that his father did before him; his heart was not true to the Lord his God.” It also notes that Abijah’s entire reign was marked by war with Jeroboam (1 Kings 15:6). From this it would be easy to assume that his reign was characterized only by wickedness and moral decline. Yet 2 Chronicles, though silent on the final assessment of Abijah’s overall character, seems to present Abijah as a leader who takes up the righteous cause of bringing the rebellious northern tribes of Israel back under the fold of Judah’s Davidic dynasty and Aaronic priesthood, though he was ultimately unsuccessful. As part of this effort, Abijah makes a foray into the northern tribes’ territory and arrives at Mount Zemaraim, but Jeroboam confronts him there with twice the amount of forces. The location of Mount Zemaraim is not certain, but it may have been located at the twin hills (which may explain the dual form of the name) of Ras ez Zemara, which suggests Abijah was advancing along a secondary route to avoid initial detection or fortifications along the main Central Ridge Route. There Abijah calls upon Jeroboam and all Israel to return to the leadership of David and Aaron. While Abijah is making his appeal, however, Jeroboam positions some of his forces in ambush behind Abijah’s forces, but Abijah’s men win a great victory over them and capture the towns of Bethel, Jeshanah, and Ephron (also called Ophrah). The writer of Chronicles notes that Abijah’s forces were victorious “because they relied on the Lord” and that Jeroboam never recovered from his weakened power for the rest of his reign, while Abijah grew strong (though Abijah’s reign was only for three years).

BI 1Ki 15:3 ©