Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 15 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but he disobeyed God in ways similar to his father—he wasn’t interested in following his God Yahweh completely like his ancestor David had done.
OET-LV And_he/it_went in_all the_sins his/its_father which he_had_done before_face/front_him and_not it_was heart_his complete with YHWH his/its_god as_heart of_Dāvid his/its_father.
UHB וַיֵּ֕לֶךְ בְּכָל־חַטֹּ֥אות אָבִ֖יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה לְפָנָ֑יו וְלֹא־הָיָ֨ה לְבָב֤וֹ שָׁלֵם֙ עִם־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו כִּלְבַ֖ב דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃ ‡
(vayyēlek bəkāl-ḩaţţoʼvt ʼāⱱiyv ʼₐsher-ˊāsāh ləfānāyv vəloʼ-hāyāh ləⱱāⱱō shālēm ˊim-yhwh ʼₑlohāyv kiləⱱaⱱ dāvid ʼāⱱiyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ πατρὸς αὐτοῦ αἷς ἐποίησεν ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἦν ἡ καρδία αὐτοῦ τελεία μετὰ Κυρίου Θεοῦ αὐτοῦ, ὡς ἡ καρδία τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
(Kai eporeuthaʸ en tais hamartiais tou patros autou hais epoiaʸsen enōpion autou, kai ouk aʸn haʸ kardia autou teleia meta Kuriou Theou autou, hōs haʸ kardia tou patros autou. )
BrTr And he walked in the sins of his father which he wrought in his presence, and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of his father David.
ULT And he walked in all the sins of his father that he had done before his face. And his heart was not completely with Yahweh his God like the heart of David his father.
UST Abijah committed the same kind of sins that his father had committed. He was not fully dedicated to Yahweh his God, as his ancestor David had been.
BSB § And Abijam walked in all the sins that his father before him had committed, and his heart was not as fully devoted to the LORD his God as the heart of David his forefather had been.
OEB And he walked in all the sins of his father which he had committed before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.
WEBBE He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
WMBB (Same as above)
NET He followed all the sinful practices of his father before him. He was not wholeheartedly devoted to the Lord his God, as his ancestor David had been.
LSV and he walks in all the sins of his father that he did before him, and his heart has not been perfect with his God YHWH, as the heart of his father David;
FBV Abijam committed all the sins his father had before him. He was not wholly dedicated to the Lord his God as his forefather David had been.
T4T Abijah committed the same kind of sins that his father had committed. He was not fully dedicated/committed to Yahweh his God, as his grandfather David had been.
LEB He walked in all the sins of his father that he had done before him, and his heart was not fully with Yahweh his God as the heart of David his father.
BBE And he did the same sins which his father had done before him: his heart was not completely true to the Lord his God, like the heart of David his father.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not whole with the LORD his God, as the heart of David his father.
ASV And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.
DRA And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father.
YLT and he walketh in all the sins of his father, that he did before him, and his heart hath not been perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father;
Drby And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his [fn]God, as the heart of David his father.
15.3 Elohim
RV And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
Wbstr And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
KJB-1769 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
KJB-1611 And he walked in all the sinnes of his father, which hee had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of Dauid his father.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he walked in all the sinnes of his father which he had done before him, and his heart was not perfect with the Lorde his God, as the heart of Dauid his father.
(And he walked in all the sins of his father which he had done before him, and his heart was not perfect with the Lord his God, as the heart of David his father.)
Gnva And hee walked in all the sinnes of his father, which hee had done before him: and his heart was not perfit with the Lord his God as the heart of Dauid his father.
(And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfit with the Lord his God as the heart of David his father. )
Cvdl and he walked in all the synnes of his father, which he had done before him, and his hert was not perfecte with the LORDE his God, as was the hert of Dauid his father.
(and he walked in all the sins of his father, which he had done before him, and his heart was not perfecte with the LORD his God, as was the heart of David his father.)
Wycl And he yede in alle the synnes of his fadir, which he dide bifor hym; and his herte was not perfit with his Lord God, as the herte of Dauid, his fadir, `was perfit.
(And he went in all the sins of his father, which he did before him; and his heart was not perfit with his Lord God, as the heart of David, his father, `was perfit.)
Luth Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor ihm getan hatte und sein Herz war nicht rechtschaffen an dem HErr’s, seinem GOtt, wie das Herz seines Vaters David.
(And he walked in all Sünden his father, the he before/in_front_of him did had and his heart what/which not rechtschaffen at to_him LORD’s, his God, like the heart his father David.)
ClVg Ambulavitque in omnibus peccatis patris sui, quæ fecerat ante eum: nec erat cor ejus perfectum cum Domino Deo suo, sicut cor David patris ejus.
(Ambulavitque in to_all sins of_the_father sui, which fecerat before him: but_not was heart his perfectum when/with Master Deo suo, like heart David of_the_father his. )
15:1-8 The author of 1 & 2 Kings describes the reign of each king of Judah in a typical pattern: the date of his accession in chronological relationship to the current king of the other kingdom (15:1), the length of his reign, the name of his mother (15:2), a spiritual evaluation of his character (15:3-5), details of his reign (15:6-7), sources where further data about him could be found (15:7), where he was buried, and his successor’s name (15:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
He walked in all the sins
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all sins his/its=father which/who he/it_had_made before,face/front,him and=not it_became heart,his true with YHWH his/its=god as,heart Dāvid his/its=father )
Walking represents living, and walking in sins represents committing those sins. Alternate translation: “Abijah continued to practice all the sins”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
that his father had committed before his time
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all sins his/its=father which/who he/it_had_made before,face/front,him and=not it_became heart,his true with YHWH his/its=god as,heart Dāvid his/its=father )
Since these verses refer to several kings, it may help to include the name of Abijah’s father. This information can be made clear. AT “that his father, Rehoboam, had committed before Abijah’s time”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
his time
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all sins his/its=father which/who he/it_had_made before,face/front,him and=not it_became heart,his true with YHWH his/its=god as,heart Dāvid his/its=father )
This phrase represents the time that he was king. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “before Abijah was king”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
his heart was not devoted … as the heart of David
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all sins his/its=father which/who he/it_had_made before,face/front,him and=not it_became heart,his true with YHWH his/its=god as,heart Dāvid his/its=father )
The heart represents the whole person. Alternate translation: “Abijah was not devoted … as David”
1 Kings 15:1-8; 2 Chronicles 13
From Sunday School lessons to inspiring sermons, modern portrayals of biblical characters often suffer from overly simplistic, two-dimensional perspectives on people’s moral character and deeds, but a careful reading of Scripture often shows reality to be more complex. The story of Abijah is ripe for similar misunderstanding unless one reads both biblical accounts of his reign. Abijah (also called Abijam) son of Rehoboam reigned for only three short years over Judah, and 1 Kings 15:3 tersely notes that “he committed all the sins that his father did before him; his heart was not true to the Lord his God.” It also notes that Abijah’s entire reign was marked by war with Jeroboam (1 Kings 15:6). From this it would be easy to assume that his reign was characterized only by wickedness and moral decline. Yet 2 Chronicles, though silent on the final assessment of Abijah’s overall character, seems to present Abijah as a leader who takes up the righteous cause of bringing the rebellious northern tribes of Israel back under the fold of Judah’s Davidic dynasty and Aaronic priesthood, though he was ultimately unsuccessful. As part of this effort, Abijah makes a foray into the northern tribes’ territory and arrives at Mount Zemaraim, but Jeroboam confronts him there with twice the amount of forces. The location of Mount Zemaraim is not certain, but it may have been located at the twin hills (which may explain the dual form of the name) of Ras ez Zemara, which suggests Abijah was advancing along a secondary route to avoid initial detection or fortifications along the main Central Ridge Route. There Abijah calls upon Jeroboam and all Israel to return to the leadership of David and Aaron. While Abijah is making his appeal, however, Jeroboam positions some of his forces in ambush behind Abijah’s forces, but Abijah’s men win a great victory over them and capture the towns of Bethel, Jeshanah, and Ephron (also called Ophrah). The writer of Chronicles notes that Abijah’s forces were victorious “because they relied on the Lord” and that Jeroboam never recovered from his weakened power for the rest of his reign, while Abijah grew strong (though Abijah’s reign was only for three years).