Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_brought DOM the_holy_things his/its_father and_votive_gifts[fn] the_house of_YHWH silver and_gold and_utensils.
15:15 Variant note: ו/קדש/ו: (x-qere) ’וְ/קָדְשֵׁ֖י’: lemma_c/6944 n_1.0 morph_HC/Ncmpc id_116yA וְ/קָדְשֵׁ֖י
UHB וַיָּבֵא֙ אֶת־קָדְשֵׁ֣י אָבִ֔יו וקדשו[fn] בֵּ֣ית יְהוָ֑ה כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב וְכֵלִֽים׃ ‡
(vayyāⱱēʼ ʼet-qādəshēy ʼāⱱiyv vqdshv bēyt yhwh keşef vəzāhāⱱ vəkēlim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וְקָדְשֵׁ֖י
BrLXX Καὶ εἰσήνεγκε τοὺς κίονας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ τοὺς κίονας αὐτοῦ εἰσήνεγκεν εἰς τὸν οἶκον Κυρίου ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς, καὶ σκεύη.
(Kai eisaʸnegke tous kionas tou patros autou, kai tous kionas autou eisaʸnegken eis ton oikon Kuriou argurous kai ⱪrusous, kai skeuaʸ. )
BrTr And he brought in the pillars of his father, he even brought in his gold and silver pillars into the house of the Lord, and his vessels.
ULT And he brought the holy things of his father and his holy things for the house of Yahweh, silver and gold and vessels.
UST He told his workers to place in the temple all the items that his father had dedicated to God, and all the gold and silver things that he had dedicated to God.
BSB And he brought into the house of the LORD the silver and gold and other articles that he and his father had dedicated.
OEB Also he brought into the temple of Jehovah the votive gifts his father consecrated and his own votive gifts--silver, gold, and vessels.
WEBBE He brought into the LORD’s house the things that his father had dedicated, and the things that he himself had dedicated: silver, gold, and utensils.
WMBB (Same as above)
NET He brought the holy items that he and his father had made into the Lord’s temple, including the silver, gold, and other articles.
LSV and he brings in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of YHWH: silver, and gold, and vessels.
FBV He brought into the house of the Lord the silver and gold and the other items that he and his father had dedicated.
T4T He told his workers to place in the temple all the items that his father had dedicated to God, and all the gold and silver things that he had dedicated to God.
LEB He brought the holy objects of his father and his own holy objects to the house of Yahweh, silver and gold and utensils.
BBE He took into the house of the Lord all the things which his father had made holy, and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he brought into the house of the LORD the things that his father had hallowed, and the things that himself had hallowed, silver, and gold, and vessels.
ASV And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
DRA And he brought in the things which his father had dedicated, and he had vowed, into the house of the Lord, silver and gold, and vessels.
YLT and he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of Jehovah, silver, and gold, and vessels.
Drby And he brought into the house of Jehovah the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, silver and gold and vessels.
RV And he brought into the house of the LORD the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
Wbstr And he brought the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
KJB-1769 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.[fn]
15.15 things: Heb. holy
KJB-1611 [fn]And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himselfe had dedicated, into the house of the LORD, siluer, and gold, and vessels.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
15:15 Heb. holy.
Bshps He brought in the holy vessels of his father, and that he had dedicate vnto the house of the Lord, golde, and siluer, and iewels.
(He brought in the holy vessels of his father, and that he had dedicate unto the house of the Lord, gold, and silver, and iewels.)
Gnva Also he brought in the holy vessels of his father, and the things that he had dedicated vnto ye house of the Lord, siluer, and golde, and vessels.
(Also he brought in the holy vessels of his father, and the things that he had dedicated unto ye/you_all house of the Lord, silver, and gold, and vessels. )
Cvdl And the syluer and golde, and vessels that his father had halowed, & soch as was sanctified vnto ye house of the LORDE, that broughte he in.
(And the silver and gold, and vessels that his father had hallowed/consecrated, and such as was sanctified unto ye/you_all house of the LORD, that brought he in.)
Wycl And he brouyte in to the hous of the Lord tho thingis, whiche his fadir hadde halewid and auowid, siluer, and gold, and vessel.
(And he brought in to the house of the Lord those things, which his father had hallowed/consecrated and auowid, silver, and gold, and vessel.)
Luth Und das Silber und Gold und Gefäß, das sein Vater geheiliget hatte, und was geheiliget war zum Hause des HErr’s brachte er ein.
(And the Silber and Gold and Gefäß, the his father geheiliget had, and what/which geheiliget what/which for_the house the LORD’s brought he ein.)
ClVg et intulit ea quæ sanctificaverat pater suus, et voverat, in domum Domini, argentum, et aurum, et vasa.
(and intook ea which sanctificaverat father suus, and voverat, in home Master, argentum, and aurum, and vasa. )
15:14-15 Although he allowed the pagan shrines to remain, Asa’s heart remained . . . faithful to the Lord. The pagan shrines apparently became locations for worshiping the Lord. In his latter days, Asa’s spiritual ardor appears to have diminished (2 Chr 16:7-12).