Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Abiyyam died and was buried with his ancestors in the City of David, and his son Asa replaced him as king.
OET-LV And_slept ʼAⱱiyyām with fathers_his and_buried DOM_him/it in/on/at/with_city of_Dāvid and_became_king ʼĀşāʼ son_his in_place_his.
UHB וַיִּשְׁכַּ֤ב אֲבִיָּם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֖וֹ בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(vayyishkaⱱ ʼₐⱱiyyām ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyiqbərū ʼotō bəˊir dāvid vayyimlok ʼāşāʼ ⱱənō taḩtāyv.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Ἀβιοὺ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ εἰκοστῷ καὶ τετάρτῳ ἔτει τοῦ Ἱεροβοὰμ, καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ· καὶ βασιλεύει Ἀσὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai ekoimaʸthaʸ Abiou meta tōn paterōn autou en tōi eikostōi kai tetartōi etei tou Hieroboam, kai thaptetai meta tōn paterōn autou en polei Dawid; kai basileuei Asa huios autou antʼ autou. )
BrTr And Abiu slept with his fathers in the twenty-fourth year of Jeroboam; and he is buried with his fathers in the city of David: and Asa his son reigns in his stead.
ULT Then Abijam laid down with his fathers and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place.
UST Abijah died and was buried in the part of Jerusalem called the city of David, and his son Asa became king.
BSB § And Abijam rested with his fathers and was buried in the City of David, and his son Asa reigned in his place.
OEB And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son became king in his place.
WEBBE Abijam slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place.
WMBB (Same as above)
NET Abijah passed away and was buried in the city of David. His son Asa replaced him as king.
LSV and Abijam lies with his fathers, and they bury him in the City of David, and his son Asa reigns in his stead.
FBV Abijam died and was buried the City of David. His son Asa succeeded him as king.
T4T Abijah died [EUP] and was buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’, and his son Asa became king.
LEB Abijam slept with his ancestors,[fn] and they buried him in the city of David, and Asa his son became king in his place.
¶
15:8 Or “fathers”
BBE Then Abijam went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David: and Asa his son became king in his place.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead.
ASV And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
DRA And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead.
YLT and Abijam lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead.
Drby And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead.
RV And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
Wbstr And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
KJB-1769 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
KJB-1611 And Abiiam slept with his fathers, and they buried him in the citie of Dauid: and Asa his sonne reigned in his stead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Abiam slept with his fathers, & they buried him in the citie of Dauid: and Asa his sonne raigned in his steade.
(And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.)
Gnva And Abiiam slept with his fathers, and they buried him in the citie of Dauid: and Asa his sonne reigned in his steade.
(And Abiyam slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. )
Cvdl And Abia slepte with his fathers, and they buried him in the cite of Dauid. And Asa his sonne was kynge in his steade.
(And Abia slept with his fathers, and they buried him in the cite of David. And Asa his son was king in his stead.)
Wycl And Abia slepte with his fadris; and thei birieden hym in the citee of Dauid; and Asa, his sone, regnede for hym.
(And Abia slept with his fathers; and they buried him in the city of David; and Asa, his son, reigned for him.)
Luth Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Assa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
(And Abiam entschlief with his Vätern, and they/she/them buried him/it in the/of_the city Davids. And Assa, his son, what/which king at his Statt.)
ClVg Et dormivit Abiam cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David, regnavitque Asa filius ejus pro eo.
(And dormivit Abiam when/with patribus to_his_own, and they_buried him in civitate David, reignedque Asa son his for by_him. )
15:1-8 The author of 1 & 2 Kings describes the reign of each king of Judah in a typical pattern: the date of his accession in chronological relationship to the current king of the other kingdom (15:1), the length of his reign, the name of his mother (15:2), a spiritual evaluation of his character (15:3-5), details of his reign (15:6-7), sources where further data about him could be found (15:7), where he was buried, and his successor’s name (15:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Abijah slept with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept ʼAⱱiyyām with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼĀşāʼ son,his in_~_place,his )
In this euphemism, sleeping represents dying. Alternate translation: “Abijah died as his ancestors had” or “Like his ancestors, Abaijah died” (See also: figs-euphemism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
became king in his place
(Some words not found in UHB: and,slept ʼAⱱiyyām with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼĀşāʼ son,his in_~_place,his )
The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Abijah”
1 Kings 15:1-8; 2 Chronicles 13
From Sunday School lessons to inspiring sermons, modern portrayals of biblical characters often suffer from overly simplistic, two-dimensional perspectives on people’s moral character and deeds, but a careful reading of Scripture often shows reality to be more complex. The story of Abijah is ripe for similar misunderstanding unless one reads both biblical accounts of his reign. Abijah (also called Abijam) son of Rehoboam reigned for only three short years over Judah, and 1 Kings 15:3 tersely notes that “he committed all the sins that his father did before him; his heart was not true to the Lord his God.” It also notes that Abijah’s entire reign was marked by war with Jeroboam (1 Kings 15:6). From this it would be easy to assume that his reign was characterized only by wickedness and moral decline. Yet 2 Chronicles, though silent on the final assessment of Abijah’s overall character, seems to present Abijah as a leader who takes up the righteous cause of bringing the rebellious northern tribes of Israel back under the fold of Judah’s Davidic dynasty and Aaronic priesthood, though he was ultimately unsuccessful. As part of this effort, Abijah makes a foray into the northern tribes’ territory and arrives at Mount Zemaraim, but Jeroboam confronts him there with twice the amount of forces. The location of Mount Zemaraim is not certain, but it may have been located at the twin hills (which may explain the dual form of the name) of Ras ez Zemara, which suggests Abijah was advancing along a secondary route to avoid initial detection or fortifications along the main Central Ridge Route. There Abijah calls upon Jeroboam and all Israel to return to the leadership of David and Aaron. While Abijah is making his appeal, however, Jeroboam positions some of his forces in ambush behind Abijah’s forces, but Abijah’s men win a great victory over them and capture the towns of Bethel, Jeshanah, and Ephron (also called Ophrah). The writer of Chronicles notes that Abijah’s forces were victorious “because they relied on the Lord” and that Jeroboam never recovered from his weakened power for the rest of his reign, while Abijah grew strong (though Abijah’s reign was only for three years).