Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 15 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 15:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 15:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Abiyyam died and was buried with his ancestors in the City of David, and his son Asa replaced him as king.

OET-LVAnd_slept ʼAⱱiyyām with fathers_his and_buried DOM_him/it in/on/at/with_city of_Dāvid and_became_king ʼĀşāʼ son_his in_place_his.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֤ב אֲבִיָּם֙ עִם־אֲבֹתָ֔י⁠ו וַ⁠יִּקְבְּר֥וּ אֹת֖⁠וֹ בְּ⁠עִ֣יר דָּוִ֑ד וַ⁠יִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנ֖⁠וֹ תַּחְתָּֽי⁠ו׃פ
   (va⁠yyishkaⱱ ʼₐⱱiyyām ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v va⁠yyiqbə ʼot⁠ō bə⁠ˊir dāvid va⁠yyimlok ʼāşāʼ ən⁠ō taḩtāy⁠v.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκοιμήθη Ἀβιοὺ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ εἰκοστῷ καὶ τετάρτῳ ἔτει τοῦ Ἱεροβοὰμ, καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ· καὶ βασιλεύει Ἀσὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
   (Kai ekoimaʸthaʸ Abiou meta tōn paterōn autou en tōi eikostōi kai tetartōi etei tou Hieroboam, kai thaptetai meta tōn paterōn autou en polei Dawid; kai basileuei Asa huios autou antʼ autou. )

BrTrAnd Abiu slept with his fathers in the twenty-fourth year of Jeroboam; and he is buried with his fathers in the city of David: and Asa his son reigns in his stead.

ULTThen Abijam laid down with his fathers and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place.

USTAbijah died and was buried in the part of Jerusalem called the city of David, and his son Asa became king.

BSB  § And Abijam rested with his fathers and was buried in the City of David, and his son Asa reigned in his place.


OEBAnd Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son became king in his place.

WEBBEAbijam slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place.

WMBB (Same as above)

NETAbijah passed away and was buried in the city of David. His son Asa replaced him as king.

LSVand Abijam lies with his fathers, and they bury him in the City of David, and his son Asa reigns in his stead.

FBVAbijam died and was buried the City of David. His son Asa succeeded him as king.

T4TAbijah died [EUP] and was buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’, and his son Asa became king.

LEBAbijam slept with his ancestors,[fn] and they buried him in the city of David, and Asa his son became king in his place.


15:8 Or “fathers”

BBEThen Abijam went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David: and Asa his son became king in his place.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead.

ASVAnd Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

DRAAnd Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead.

YLTand Abijam lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead.

DrbyAnd Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead.

RVAnd Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

WbstrAnd Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

KJB-1769And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

KJB-1611And Abiiam slept with his fathers, and they buried him in the citie of Dauid: and Asa his sonne reigned in his stead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Abiam slept with his fathers, & they buried him in the citie of Dauid: and Asa his sonne raigned in his steade.
   (And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.)

GnvaAnd Abiiam slept with his fathers, and they buried him in the citie of Dauid: and Asa his sonne reigned in his steade.
   (And Abiyam slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. )

CvdlAnd Abia slepte with his fathers, and they buried him in the cite of Dauid. And Asa his sonne was kynge in his steade.
   (And Abia slept with his fathers, and they buried him in the cite of David. And Asa his son was king in his stead.)

WyclAnd Abia slepte with his fadris; and thei birieden hym in the citee of Dauid; and Asa, his sone, regnede for hym.
   (And Abia slept with his fathers; and they buried him in the city of David; and Asa, his son, reigned for him.)

LuthUnd Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Assa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
   (And Abiam entschlief with his Vätern, and they/she/them buried him/it in the/of_the city Davids. And Assa, his son, what/which king at his Statt.)

ClVgEt dormivit Abiam cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David, regnavitque Asa filius ejus pro eo.
   (And dormivit Abiam when/with patribus to_his_own, and they_buried him in civitate David, reignedque Asa son his for by_him. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-8 The author of 1 & 2 Kings describes the reign of each king of Judah in a typical pattern: the date of his accession in chronological relationship to the current king of the other kingdom (15:1), the length of his reign, the name of his mother (15:2), a spiritual evaluation of his character (15:3-5), details of his reign (15:6-7), sources where further data about him could be found (15:7), where he was buried, and his successor’s name (15:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Abijah slept with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,slept ʼAⱱiyyām with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼĀşāʼ son,his in_~_place,his )

In this euphemism, sleeping represents dying. Alternate translation: “Abijah died as his ancestors had” or “Like his ancestors, Abaijah died” (See also: figs-euphemism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

became king in his place

(Some words not found in UHB: and,slept ʼAⱱiyyām with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼĀşāʼ son,his in_~_place,his )

The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Abijah”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Abijah Attacks Jeroboam

1 Kings 15:1-8; 2 Chronicles 13

From Sunday School lessons to inspiring sermons, modern portrayals of biblical characters often suffer from overly simplistic, two-dimensional perspectives on people’s moral character and deeds, but a careful reading of Scripture often shows reality to be more complex. The story of Abijah is ripe for similar misunderstanding unless one reads both biblical accounts of his reign. Abijah (also called Abijam) son of Rehoboam reigned for only three short years over Judah, and 1 Kings 15:3 tersely notes that “he committed all the sins that his father did before him; his heart was not true to the Lord his God.” It also notes that Abijah’s entire reign was marked by war with Jeroboam (1 Kings 15:6). From this it would be easy to assume that his reign was characterized only by wickedness and moral decline. Yet 2 Chronicles, though silent on the final assessment of Abijah’s overall character, seems to present Abijah as a leader who takes up the righteous cause of bringing the rebellious northern tribes of Israel back under the fold of Judah’s Davidic dynasty and Aaronic priesthood, though he was ultimately unsuccessful. As part of this effort, Abijah makes a foray into the northern tribes’ territory and arrives at Mount Zemaraim, but Jeroboam confronts him there with twice the amount of forces. The location of Mount Zemaraim is not certain, but it may have been located at the twin hills (which may explain the dual form of the name) of Ras ez Zemara, which suggests Abijah was advancing along a secondary route to avoid initial detection or fortifications along the main Central Ridge Route. There Abijah calls upon Jeroboam and all Israel to return to the leadership of David and Aaron. While Abijah is making his appeal, however, Jeroboam positions some of his forces in ambush behind Abijah’s forces, but Abijah’s men win a great victory over them and capture the towns of Bethel, Jeshanah, and Ephron (also called Ophrah). The writer of Chronicles notes that Abijah’s forces were victorious “because they relied on the Lord” and that Jeroboam never recovered from his weakened power for the rest of his reign, while Abijah grew strong (though Abijah’s reign was only for three years).

BI 1Ki 15:8 ©