Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1 KI 15:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 15:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he died and was buried with his ancestors in the City of David (also his ancestor) and his son Yehoshafat replaced him as king.

OET-LVAnd_ ʼĀşāʼ _slept with fathers_of_his and_buried with ancestors_of_his in/on/at/with_city_of Dāvid his/its_father and_ Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) _became_king his/its_son in_place_his.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֤ב אָסָא֙ עִם־אֲבֹתָ֔י⁠ו וַ⁠יִּקָּבֵר֙ עִם־אֲבֹתָ֔י⁠ו בְּ⁠עִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑י⁠ו וַ⁠יִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖⁠וֹ תַּחְתָּֽי⁠ו׃פ
   (va⁠yyishkaⱱ ʼāşāʼ ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v va⁠yyiqqāⱱēr ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v bə⁠ˊir dāvid ʼāⱱiy⁠v va⁠yyimlok yəhōshāfāţ bən⁠ō taḩtāy⁠v.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκοιμήθη Ἀσὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ βασιλεύει Ἰωσαφὰτ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
   (Kai ekoimaʸthaʸ Asa meta tōn paterōn autou, kai thaptetai meta tōn paterōn autou en polei Dawid patros autou; kai basileuei Yōsafat huios autou antʼ autou. )

BrTrAnd Asa slept with his fathers, and [fn]was buried with his fathers in the city of David his father: and Josaphat his son reigns in his stead.


15:24 Gr. is.

ULTAnd Asa laid down with his fathers and he was buried with his fathers in the city of David his father. And Jehoshaphat his son reigned in his place.

USTHe died and was buried where his ancestors were buried in the part of Jerusalem called the city of David. Then his son Jehoshaphat became king.

BSBAnd Asa rested with his fathers and was buried with [them] in the city of his father David, and his son Jehoshaphat reigned in his place.

MSB (Same as above)


OEBAnd Asa slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father. And Jehoshaphat his son became king in his place.

WEBBEAsa slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city; and Jehoshaphat his son reigned in his place.

WMBB (Same as above)

NETAsa passed away and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Jehoshaphat replaced him as king.

LSVand Asa lies with his fathers, and is buried with his fathers in the city of his father David, and his son Jehoshaphat reigns in his stead.

FBVAsa died and was buried with his ancestors in the City of David. His son Jehoshaphat succeeded him as king.

T4THe died [EUP] and was buried where his ancestors were buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’. Then his son Jehoshaphat became king.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBESo Asa went to rest with his fathers and was put into the earth in the town of David his father: and Jehoshaphat his son became king in his place.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

ASVAnd Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

DRAAnd he slept with his fathers, and was buried with them in the city of David his father. And Josaphat his son reigned in his place.

YLTand Asa lieth with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoshaphat his son reigneth in his stead.

DrbyAnd Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And Jehoshaphat his son reigned in his stead.

RVAnd Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

SLTAnd Asa will lie down with his fathers, and be buried with his fathers, in the city of David his father: and Jehoshaphat his son will reign in his stead.

WbstrAnd Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

KJB-1769And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.[fn]


15.24 Jehoshaphat: Gr. Josaphat

KJB-1611And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers, in the citie of Dauid his father: and Iehoshaphat his sonne reigned in his stead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid his father. And Iehoshaphat his sonne reigned in his steade.
   (And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And Yehoshaphat his son reigned in his stead. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgEt dormivit cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David patris sui. Regnavitque Josaphat filius ejus pro eo.
   (And slept when/with to_the_fathers to_his_own, and sepultus it_is when/with to_them in/into/on city David of_the_father self. Regnavitque Yosaphat son his for by_him. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Asa slept with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀşāʼ with fathers_of,his and,buried with ancestors_of,his in/on/at/with,city_of Dāvid his/its=father and,became_king Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) his/its=son in_~_place,his )

Sleeping here is a euphemism which represents dying. Alternate translation: “Asa died as his ancestors had” (See also: figs-euphemism)

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

was buried with them

(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀşāʼ with fathers_of,his and,buried with ancestors_of,his in/on/at/with,city_of Dāvid his/its=father and,became_king Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) his/its=son in_~_place,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they buried him with his ancestors”

David his father

(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀşāʼ with fathers_of,his and,buried with ancestors_of,his in/on/at/with,city_of Dāvid his/its=father and,became_king Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) his/its=son in_~_place,his )

The word “father” here refers to an ancestor. Alternate translation: “King David, his ancestor”

BI 1 Ki 15:24 ©