Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 15 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV If/because for_the_sake_of Dāvid he_gave YHWH his/its_god to_him/it a_lamp in/on/at/with_Yərūshālayim by_raising_up DOM his/its_son after_him and_by_establishing DOM Yərūshālayim.
UHB כִּ֚י לְמַ֣עַן דָּוִ֔ד נָתַן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהָ֥יו ל֛וֹ נִ֖יר בִּירוּשָׁלִָ֑ם לְהָקִ֤ים אֶת־בְּנוֹ֙ אַחֲרָ֔יו וּֽלְהַעֲמִ֖יד אֶת־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(kiy ləmaˊan dāvid nātan yhwh ʼₑlohāyv lō nir biyrūshālāim ləhāqim ʼet-bənō ʼaḩₐrāyv ūləhaˊₐmid ʼet-yərūshālāim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But for the sake of David, Yahweh his God gave to him a lamp in Jerusalem by raising up his son after him, and by causing Jerusalem to stand,
UST But, because of what Yahweh his God had promised to David, Yahweh gave Abijah a son to rule in Jerusalem after him, and in order to protect Jerusalem from their enemies.
BSB Nevertheless, for the sake of David, the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and to make Jerusalem strong.
OEB Nevertheless for David’s sake Jehovah his God gave him a lamp in Jerusalem, in that he raised up his sons after him and preserved Jerusalem,
WEB Nevertheless for David’s sake, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him and to establish Jerusalem;
WMB Nevertheless for David’s sake, the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him and to establish Jerusalem;
NET Nevertheless for David’s sake the Lord his God maintained his dynasty in Jerusalem by giving him a son to succeed him and by protecting Jerusalem.
LSV but for David’s sake his God YHWH has given to him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him, and to establish Jerusalem,
FBV Even so, for David's sake, the Lord his God let his descendants to continue to rule like a lamp,[fn] a son to rule after him and to make Jerusalem strong.
15:4 See 11:36.
T4T But, because of what Yahweh his God had promised to David, Yahweh gave Abijah a son [MET] to rule in Jerusalem after him, and in order to protect Jerusalem from their enemies.
LEB For the sake of David, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, by establishing his son after him and by causing Jerusalem to exist;
BBE But because of David, the Lord gave him a light in Jerusalem, making his sons king after him, so that Jerusalem might be safe;
MOF No MOF 1KI book available
JPS Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
ASV Nevertheless for David’s sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
DRA But for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
YLT but for David's sake hath Jehovah his God given to him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him, and to establish Jerusalem,
DBY But for David's sake Jehovah his [fn]God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem;
15.4 Elohim
RV Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
WBS Nevertheless, for David's sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
KJB-1769 Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:[fn]
(Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Yerusalem, to set up his son after him, and to establish Yerusalem: )
15.4 lamp: or, candle
KJB-1611 No KJB-1611 1KI book available
BB Neuerthelesse, for Dauids sake did the Lorde his God geue him a lyght in Hierusalem, that he set vp his sonne after him, and stablished Hierusalem:
(Neuerthelesse, for Dauids sake did the Lord his God give him a light in Yerusalem, that he set up his son after him, and stablished Yerusalem:)
GNV But for Dauids sake did the Lord his God giue him a light in Ierusalem, and set vp his sonne after him, and established Ierusalem,
(But for Dauids sake did the Lord his God give him a light in Yerusalem, and set up his son after him, and established Yerusalem, )
CB For because of Dauids sake dyd the LORDE his God geue him a lanterne at Ierusalem, so yt he raysed his sonne after him, & manteyned him at Ierusalem,
(For because of Dauids sake did the LORD his God give him a lanterne at Yerusalem, so it he raised his son after him, and manteyned him at Yerusalem,)
WYC But for Dauid his Lord God yaf to hym a lanterne in Jerusalem, that he schulde reise his sone after hym, and that he schulde stonde in Jerusalem;
(But for Dauid his Lord God gave to him a lanterne in Yerusalem, that he should raise his son after him, and that he should stand in Yerusalem;)
LUT Denn um Davids willen gab der HErr, sein GOtt, ihm eine Leuchte zu Jerusalem, daß er seinen Sohn nach ihm erweckte und erhielt zu Jerusalem,
(Because around/by/for Davids willen gave the HErr, his God, him one Leuchte to Yerusalem, that he his son after him erweckte and erhielt to Yerusalem,)
CLV Sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Jerusalem, ut suscitaret filium ejus post eum, et statueret Jerusalem:
(But propter David he_gave to_him Master God suus lucernam in Yerusalem, as suscitaret filium his after him, and statueret Yerusalem: )
BRN Howbeit for David's sake the Lord gave him a remnant, that he might establish his children after him, and might establish Jerusalem.
BrLXX Ὅτι διὰ Δαυὶδ ἔδωκεν αὐτῷ Κύριος κατάλειμμα, ἵνα στήσῃ τὰ τέκνα αὐτοῦ μετʼ αὐτὸν, καὶ στήσῃ τὴν Ἱερουσαλὴμ·
(Hoti dia Dawid edōken autōi Kurios kataleimma, hina staʸsaʸ ta tekna autou metʼ auton, kai staʸsaʸ taʸn Hierousalaʸm; )
15:1-8 The author of 1 & 2 Kings describes the reign of each king of Judah in a typical pattern: the date of his accession in chronological relationship to the current king of the other kingdom (15:1), the length of his reign, the name of his mother (15:2), a spiritual evaluation of his character (15:3-5), details of his reign (15:6-7), sources where further data about him could be found (15:7), where he was buried, and his successor’s name (15:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
gave him a lamp in Jerusalem
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when for_~_sake Dāvid's he/it_gave YHWH his/its=god to=him/it lamp in/on/at/with,Jerusalem by,raising_up DOM his/its=son after,him and,by,establishing DOM Yərūshālayim/(Jerusalem) )
The word “lamp” here represents a descendant who would be king as David was. Alternate translation: “gave David a descendant to rule in Jerusalem”
by raising up his son after him
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when for_~_sake Dāvid's he/it_gave YHWH his/its=god to=him/it lamp in/on/at/with,Jerusalem by,raising_up DOM his/its=son after,him and,by,establishing DOM Yərūshālayim/(Jerusalem) )
Alternate translation: “by raising up Abijah’s son after him” or “by giving Abijah a son”