Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 15 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However for David’s sake, his God Yahweh gave Abiyyam a son to rule after him—to allow Yerushalem to continue on with a flicker of light
OET-LV If/because for_the_sake_of Dāvid he_gave YHWH his/its_god to_him/it a_lamp in/on/at/with_Yərūshālayim by_raising_up DOM his/its_son after_him and_by_establishing DOM Yərūshālayim.
UHB כִּ֚י לְמַ֣עַן דָּוִ֔ד נָתַן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהָ֥יו ל֛וֹ נִ֖יר בִּירוּשָׁלִָ֑ם לְהָקִ֤ים אֶת־בְּנוֹ֙ אַחֲרָ֔יו וּֽלְהַעֲמִ֖יד אֶת־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(kiy ləmaˊan dāvid nātan yhwh ʼₑlohāyv lō nir biyrūshālāim ləhāqim ʼet-bənō ʼaḩₐrāyv ūləhaˊₐmid ʼet-yərūshālāim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι διὰ Δαυὶδ ἔδωκεν αὐτῷ Κύριος κατάλειμμα, ἵνα στήσῃ τὰ τέκνα αὐτοῦ μετʼ αὐτὸν, καὶ στήσῃ τὴν Ἱερουσαλὴμ·
(Hoti dia Dawid edōken autōi Kurios kataleimma, hina staʸsaʸ ta tekna autou metʼ auton, kai staʸsaʸ taʸn Hierousalaʸm; )
BrTr Howbeit for David's sake the Lord gave him a remnant, that he might establish his children after him, and might establish Jerusalem.
ULT But for the sake of David, Yahweh his God gave to him a lamp in Jerusalem by raising up his son after him, and by causing Jerusalem to stand,
UST But, because of what Yahweh his God had promised to David, Yahweh gave Abijah a son to rule in Jerusalem after him, and in order to protect Jerusalem from their enemies.
BSB Nevertheless, for the sake of David, the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and to make Jerusalem strong.
OEB Nevertheless for David’s sake Jehovah his God gave him a lamp in Jerusalem, in that he raised up his sons after him and preserved Jerusalem,
WEBBE Nevertheless for David’s sake, the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him and to establish Jerusalem;
WMBB (Same as above)
NET Nevertheless for David’s sake the Lord his God maintained his dynasty in Jerusalem by giving him a son to succeed him and by protecting Jerusalem.
LSV but for David’s sake his God YHWH has given to him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him, and to establish Jerusalem,
FBV Even so, for David's sake, the Lord his God let his descendants to continue to rule like a lamp,[fn] a son to rule after him and to make Jerusalem strong.
15:4 See 11:36.
T4T But, because of what Yahweh his God had promised to David, Yahweh gave Abijah a son [MET] to rule in Jerusalem after him, and in order to protect Jerusalem from their enemies.
LEB For the sake of David, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, by establishing his son after him and by causing Jerusalem to exist;
BBE But because of David, the Lord gave him a light in Jerusalem, making his sons king after him, so that Jerusalem might be safe;
Moff No Moff 1KI book available
JPS Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
ASV Nevertheless for David’s sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
DRA But for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
YLT but for David's sake hath Jehovah his God given to him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him, and to establish Jerusalem,
Drby But for David's sake Jehovah his [fn]God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem;
15.4 Elohim
RV Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
Wbstr Nevertheless, for David's sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
KJB-1769 Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:[fn]
(Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Yerusalem, to set up his son after him, and to establish Yerusalem: )
15.4 lamp: or, candle
KJB-1611 Neuerthelesse, for Dauids sake did the LORD his God giue him a [fn]lampe in Ierusalem, to set vp his sonne after him, and to establish Ierusalem:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
15:4 Or, candle.
Bshps Neuerthelesse, for Dauids sake did the Lorde his God geue him a lyght in Hierusalem, that he set vp his sonne after him, and stablished Hierusalem:
(Nevertheless, for Davids sake did the Lord his God give him a light in Yerusalem, that he set up his son after him, and stablished Yerusalem:)
Gnva But for Dauids sake did the Lord his God giue him a light in Ierusalem, and set vp his sonne after him, and established Ierusalem,
(But for Davids sake did the Lord his God give him a light in Yerusalem, and set up his son after him, and established Yerusalem, )
Cvdl For because of Dauids sake dyd the LORDE his God geue him a lanterne at Ierusalem, so yt he raysed his sonne after him, & manteyned him at Ierusalem,
(For because of Davids sake did the LORD his God give him a lanterne at Yerusalem, so it he raised his son after him, and manteyned him at Yerusalem,)
Wycl But for Dauid his Lord God yaf to hym a lanterne in Jerusalem, that he schulde reise his sone after hym, and that he schulde stonde in Jerusalem;
(But for David his Lord God gave to him a lanterne in Yerusalem, that he should raise his son after him, and that he should stand in Yerusalem;)
Luth Denn um Davids willen gab der HErr, sein GOtt, ihm eine Leuchte zu Jerusalem, daß er seinen Sohn nach ihm erweckte und erhielt zu Jerusalem,
(Because around/by/for Davids willen gave the/of_the LORD, his God, him one Leuchte to Yerusalem, that he his son after him erweckte and erhielt to Yerusalem,)
ClVg Sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Jerusalem, ut suscitaret filium ejus post eum, et statueret Jerusalem:
(But propter David he_gave to_him Master God suus lucernam in Yerusalem, as suscitaret son his after him, and statueret Yerusalem: )
15:1-8 The author of 1 & 2 Kings describes the reign of each king of Judah in a typical pattern: the date of his accession in chronological relationship to the current king of the other kingdom (15:1), the length of his reign, the name of his mother (15:2), a spiritual evaluation of his character (15:3-5), details of his reign (15:6-7), sources where further data about him could be found (15:7), where he was buried, and his successor’s name (15:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
gave him a lamp in Jerusalem
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when for_~_sake Dāvid's he/it_gave YHWH his/its=god to=him/it lamp in/on/at/with,Jerusalem by,raising_up DOM his/its=son after,him and,by,establishing DOM Yərūshālayim/(Jerusalem) )
The word “lamp” here represents a descendant who would be king as David was. Alternate translation: “gave David a descendant to rule in Jerusalem”
by raising up his son after him
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when for_~_sake Dāvid's he/it_gave YHWH his/its=god to=him/it lamp in/on/at/with,Jerusalem by,raising_up DOM his/its=son after,him and,by,establishing DOM Yərūshālayim/(Jerusalem) )
Alternate translation: “by raising up Abijah’s son after him” or “by giving Abijah a son”
1 Kings 15:1-8; 2 Chronicles 13
From Sunday School lessons to inspiring sermons, modern portrayals of biblical characters often suffer from overly simplistic, two-dimensional perspectives on people’s moral character and deeds, but a careful reading of Scripture often shows reality to be more complex. The story of Abijah is ripe for similar misunderstanding unless one reads both biblical accounts of his reign. Abijah (also called Abijam) son of Rehoboam reigned for only three short years over Judah, and 1 Kings 15:3 tersely notes that “he committed all the sins that his father did before him; his heart was not true to the Lord his God.” It also notes that Abijah’s entire reign was marked by war with Jeroboam (1 Kings 15:6). From this it would be easy to assume that his reign was characterized only by wickedness and moral decline. Yet 2 Chronicles, though silent on the final assessment of Abijah’s overall character, seems to present Abijah as a leader who takes up the righteous cause of bringing the rebellious northern tribes of Israel back under the fold of Judah’s Davidic dynasty and Aaronic priesthood, though he was ultimately unsuccessful. As part of this effort, Abijah makes a foray into the northern tribes’ territory and arrives at Mount Zemaraim, but Jeroboam confronts him there with twice the amount of forces. The location of Mount Zemaraim is not certain, but it may have been located at the twin hills (which may explain the dual form of the name) of Ras ez Zemara, which suggests Abijah was advancing along a secondary route to avoid initial detection or fortifications along the main Central Ridge Route. There Abijah calls upon Jeroboam and all Israel to return to the leadership of David and Aaron. While Abijah is making his appeal, however, Jeroboam positions some of his forces in ambush behind Abijah’s forces, but Abijah’s men win a great victory over them and capture the towns of Bethel, Jeshanah, and Ephron (also called Ophrah). The writer of Chronicles notes that Abijah’s forces were victorious “because they relied on the Lord” and that Jeroboam never recovered from his weakened power for the rest of his reign, while Abijah grew strong (though Abijah’s reign was only for three years).