Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) And_he/it_was just_as_saw Zimrī if/because_that it_was_captured the_city and_he_went into the_fortress_of the_house_of the_king and_he_burnt on/upon/above_him/it DOM the_house_of the_king with_fire and_he/it_died.
OET (OET-RV) As soon as Zimri realised that the city was surrounded, he went into the saferoom in the palace and set fire to the building and died in the flames
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
נִלְכְּדָ֣ה הָעִ֔יר
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just,as_saw Zimrī that/for/because/then/when taken the=city and,he_went to/towards citadel_of house_of the=king and,he_burned on/upon/above=him/it DOM house_of king with,fire and=he/it_died )
The expression the city had been taken is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Omri’s soldiers had captured the city]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וַיִּשְׂרֹ֨ף עָלָ֧יו אֶת־בֵּֽית־מֶ֛לֶךְ בָּאֵ֖שׁ
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just,as_saw Zimrī that/for/because/then/when taken the=city and,he_went to/towards citadel_of house_of the=king and,he_burned on/upon/above=him/it DOM house_of king with,fire and=he/it_died )
It might seem that the expression burned … with fire contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: [And he burned down the house of the king over himself]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
עָלָ֧יו
on/upon/above=him/it
The author is using over himself as a common expression of the culture to indicate “while he was in it.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [while he was in it]
OET (OET-LV) And_he/it_was just_as_saw Zimrī if/because_that it_was_captured the_city and_he_went into the_fortress_of the_house_of the_king and_he_burnt on/upon/above_him/it DOM the_house_of the_king with_fire and_he/it_died.
OET (OET-RV) As soon as Zimri realised that the city was surrounded, he went into the saferoom in the palace and set fire to the building and died in the flames
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.