Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) And_also in/on/at/with_hand_of Yēhūʼ the_son_of Ḩₐnānī the_prophet the_word_of YHWH it_came against Baˊshāʼ and_near/to house_of_his and_because_of all_of the_evil which he_had_done in/on_both_eyes_of YHWH by_provoking_toanger_him in/on/at/with_work_of hands_of_his to_be like_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and_because that he_struck_down DOM_him/it.
OET (OET-RV) Yahweh sent that message via Hanani the prophet’s son Yehu. It was for Baasha and his family—speaking against the evil that they’d done that had provoked Yahweh to get angry with their behaviour which was as bad as Yarave’am’s family had been. Yahweh was also angry with Baasha because he had killed all of Yarave’am’s family.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
the word of Yahweh came
(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,hand_of Yēhūʼ/(Jehu) son_of Ḩₐnānī the,prophet word/matter_of YHWH it_became to/towards Baˊshāʼ and=near/to house_of,his and,because_of all/each/any/every the,evil which/who he/it_had_made in/on=both_eyes_of YHWH by,provoking_~_toanger,him in/on/at/with,work_of hands_of,his to=be like,house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,because which/who destroyed DOM=him/it )
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in 1 Kings 6:11. Alternate translation: “Yahweh spoke this message” or “Yahweh spoke these words”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
all the evil that he did in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,hand_of Yēhūʼ/(Jehu) son_of Ḩₐnānī the,prophet word/matter_of YHWH it_became to/towards Baˊshāʼ and=near/to house_of,his and,because_of all/each/any/every the,evil which/who he/it_had_made in/on=both_eyes_of YHWH by,provoking_~_toanger,him in/on/at/with,work_of hands_of,his to=be like,house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,because which/who destroyed DOM=him/it )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment. Alternate translation: “all the things that Baasha that are evil in Yahweh’s judgment” or “all the things that Baaha did that Yahweh considers to be evil”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
so as to provoke him to anger
(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,hand_of Yēhūʼ/(Jehu) son_of Ḩₐnānī the,prophet word/matter_of YHWH it_became to/towards Baˊshāʼ and=near/to house_of,his and,because_of all/each/any/every the,evil which/who he/it_had_made in/on=both_eyes_of YHWH by,provoking_~_toanger,him in/on/at/with,work_of hands_of,his to=be like,house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,because which/who destroyed DOM=him/it )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word anger, you can express the same idea with the adjective “angry.” Alternate translation: “so as to make Yahweh very angry” or “that made God very angry”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
with the work of his hands
(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,hand_of Yēhūʼ/(Jehu) son_of Ḩₐnānī the,prophet word/matter_of YHWH it_became to/towards Baˊshāʼ and=near/to house_of,his and,because_of all/each/any/every the,evil which/who he/it_had_made in/on=both_eyes_of YHWH by,provoking_~_toanger,him in/on/at/with,work_of hands_of,his to=be like,house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,because which/who destroyed DOM=him/it )
Here Basha is represented by his “hands.” This speaks of all of his actions as his “work.” Alternate translation: “by the things Baasha had done”
16:5-7 The ministry of Jehu the prophet apparently covered both Israel and Judah, for he also wrote a history of events in Jehoshaphat’s reign that was included in The Book of the History of the Kings of Israel (cp. 2 Chr 20:34).
OET (OET-LV) And_also in/on/at/with_hand_of Yēhūʼ the_son_of Ḩₐnānī the_prophet the_word_of YHWH it_came against Baˊshāʼ and_near/to house_of_his and_because_of all_of the_evil which he_had_done in/on_both_eyes_of YHWH by_provoking_toanger_him in/on/at/with_work_of hands_of_his to_be like_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and_because that he_struck_down DOM_him/it.
OET (OET-RV) Yahweh sent that message via Hanani the prophet’s son Yehu. It was for Baasha and his family—speaking against the evil that they’d done that had provoked Yahweh to get angry with their behaviour which was as bad as Yarave’am’s family had been. Yahweh was also angry with Baasha because he had killed all of Yarave’am’s family.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.