Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_ʼAdoniyyāh he_was_afraid from_face/in_front_of Shəlomoh and_he/it_rose_up and_he/it_went and_took_hold in/on/at/with_horns the_altar.
OET (OET-RV) Adoniyyah himself was now afraid of what Shelomoh would do, so he went to the sacred tent and held on to the horns of the altar.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ
and=he/it_rose_up and=he/it_went
Here the author implies that Adonijah left En Rogel and went to the sacred tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “And he left En Rogel and went to the tent of meeting”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
וַיֵּ֔לֶךְ
and=he/it_went
In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “and came”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ
and,took_hold in/on/at/with,horns the,altar
In Adonijah’s culture, people who grasped the horns of the altar were considered to be protected by God and would not be taken away and punished unless someone could prove that they had really done something wrong. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “and grasped the horns of the altar for protection” or “and grasped the horns of the altar to keep himself safe”
1:50-53 Fearing for his life, Adonijah sought refuge at the horns (projections at the corners) of the altar (Exod 27:2), hoping for mercy according to biblical precedent (cp. Exod 21:12-14). However, such protection was provided only for unintentional homicide, so Adonijah’s treason could only be forgiven by the king. Solomon treated him graciously on the condition that he remain loyal. Appearances aside, Adonijah was still looking for ways to usurp the kingship and was later killed as a troublemaker (1 Kgs 2:13-25).
OET (OET-LV) And_ʼAdoniyyāh he_was_afraid from_face/in_front_of Shəlomoh and_he/it_rose_up and_he/it_went and_took_hold in/on/at/with_horns the_altar.
OET (OET-RV) Adoniyyah himself was now afraid of what Shelomoh would do, so he went to the sacred tent and held on to the horns of the altar.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.