Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “If he shows himself as a loyal subject,” Shelomoh responded, “then he’ll be able to keep his head. But if he’s found to be a traitor, then he’ll die.”
OET-LV And_he/it_said Shəlomoh if he_will_become as_man of_ability not it_will_fall of_hair_his ground_to and_if evil it_will_be_found in_him/it and_die.
UHB וַיֹּ֣אמֶר שְׁלֹמֹ֔ה אִ֚ם יִהְיֶ֣ה לְבֶן־חַ֔יִל לֹֽא־יִפֹּ֥ל מִשַּׂעֲרָת֖וֹ אָ֑רְצָה וְאִם־רָעָ֥ה תִמָּצֵא־ב֖וֹ וָמֵֽת׃ ‡
(vayyoʼmer shəlomoh ʼim yihyeh ləⱱen-ḩayil loʼ-yipol missaˊₐrātō ʼārəʦāh vəʼim-rāˊāh timmāʦēʼ-ⱱō vāmēt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Σαλωμών, ἐὰν γένηται εἰς υἱὸν δυνάμεως, εἰ πεσεῖται τῶν τριχῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἐὰν κακία εὑρεθῇ ἐν αὐτῷ, θανατωθήσεται.
(Kai eipe Salōmōn, ean genaʸtai eis huion dunameōs, ei peseitai tōn triⱪōn autou epi taʸn gaʸn; kai ean kakia heurethaʸ en autōi, thanatōthaʸsetai. )
BrTr And Solomon said, If he should be a valiant man, there shall not a hair of his fall to the ground; but if evil be found in him, he shall die.
ULT And Solomon said, “If he will be a son of strength, some of his hair will not fall to the ground. But if evil is found in him, then he will die.”
UST Solomon replied, “If he proves that he is loyal to me, I will not harm him at all. But if he does anything that is wrong, he will be executed.”
BSB § And Solomon replied, “If he is a man of character, not a single hair of his will fall to the ground. But if evil is found in him, he will die.”
OEB Solomon said, ‘If he shall show himself a worthy man, not a hair of him shall fall to the earth, but if wickedness be found in him he must die.’
WEBBE Solomon said, “If he shows himself a worthy man, not a hair of his shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”
WMBB (Same as above)
NET Solomon said, “If he is a loyal subject, not a hair of his head will be harmed, but if he is found to be a traitor, he will die.”
LSV And Solomon says, “If he becomes a virtuous man—there does not fall [even one] hair of his to the earth, and if evil is found in him—then he has died.”
FBV Solomon replied, “If he is an honorable man, not one hair of his will fall to the ground. But if he shows himself to be evil, he will die.”
T4T Solomon replied, “If he proves that he is loyal to me, I will not harm him at all [IDM]. But if he does anything that is wrong, he will be executed.”
LEB Solomon said, “If he is a son of noble character, not a hair of his head will fall to the ground, but if evil is found in him, then he will die.”
BBE And Solomon said, If he is seen to be a man of good faith, not a hair of him will be touched; but if any wrongdoing is seen in him, he is to be put to death.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And Solomon said: 'If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.'
ASV And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.
DRA And Solomon said: If he be a good man, there shall not so much as one hair of his head fall to the ground: but if evil be found in him, he shall die.
YLT And Solomon saith, 'If he becometh a virtuous man — there doth not fall of his hair to the earth, and if evil is found in him — then he hath died.'
Drby And Solomon said, If he be a worthy man, there shall not one of his hairs fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.
RV And Solomon said, If he shall shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness be found in him, he shall die.
Wbstr And Solomon said, If he will show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
KJB-1769 And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
(And Solomon said, If he will show himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. )
KJB-1611 And Solomon sayd, If hee will shewe himselfe a worthy man, there shall not an haire of him fall to the earth: but if wickednesse shall be found in him, he shall die.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Solomo said: If he wil shew him selfe a worthy ma, ther shal not an heer of hym fal to the earth: But & if wickednesse be founde in him, he shall dye.
(And Solomo said: If he will show himself a worthy ma, there shall not an hair of him fal to the earth: But and if wickedness be found in him, he shall die.)
Gnva Then Salomon sayd, If he will shewe him selfe a worthy man, there shall not an heare of him fall to the earth, but if wickednes be found in him, he shall dye.
(Then Salomon said, If he will show himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth, but if wickedness be found in him, he shall die. )
Cvdl Salomon sayde: Yf he wil be an honest man, there shall not one heer fall from him vpon the earth: but yf there be euell founde in him, he shall dye.
(Salomon said: If he will be an honest man, there shall not one hair fall from him upon the earth: but if there be evil found in him, he shall die.)
Wycl And Salomon seide, If he is a good man, sotheli not oon heer of hym schal falle in to erthe; but if yuel be foundun in hym, he schal die.
(And Salomon said, If he is a good man, truly not one hair of him shall fall in to earth; but if evil be found in him, he shall die.)
Luth Salomo sprach: Wird er redlich sein, soll kein Haar von ihm auf die Erde fallen; wird aber Böses an ihm funden, so soll er sterben.
(Salomo spoke: Wird he redlich sein, should kein Haar from him on the earth fallen; becomes but Böses at him funden, so should he die.)
ClVg Dixitque Salomon: Si fuerit vir bonus, non cadet ne unus quidem capillus ejus in terram: sin autem malum inventum fuerit in eo, morietur.
(And_he_said Salomon: When/But_if has_been man bonus, not/no cadet not unus indeed capillus his in the_earth/land: sin however evil inventum has_been in eo, morietur. )
1:50-53 Fearing for his life, Adonijah sought refuge at the horns (projections at the corners) of the altar (Exod 27:2), hoping for mercy according to biblical precedent (cp. Exod 21:12-14). However, such protection was provided only for unintentional homicide, so Adonijah’s treason could only be forgiven by the king. Solomon treated him graciously on the condition that he remain loyal. Appearances aside, Adonijah was still looking for ways to usurp the kingship and was later killed as a troublemaker (1 Kgs 2:13-25).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
לְבֶן־חַ֔יִל
as,man worthy
Here, the phrase a son of strength indicates that Adonijah might act in reliable or trustworthy ways. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you expressed the similar phrase in 1:42. Alternate translation: “a loyal man” or “a reliable man”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
לֹֽא־יִפֹּ֥ל מִשַּׂעֲרָת֖וֹ אָ֑רְצָה
not fall of,hair,his ground,to
Here, the phrase a hair of his will not fall to the ground indicates that Solomon will not punish or harm Adonijah in any way, not even by pulling out a single one of his hairs. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “no one will punish him” or “he will not be harmed in any way”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
רָעָ֥ה תִמָּצֵא־ב֖וֹ
evil found in=him/it
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be Solomon. Alternate translation: “I find evil in him”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רָעָ֥ה תִמָּצֵא־ב֖וֹ
evil found in=him/it
If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “he is found to be evil”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וָמֵֽת
and,die
Here Solomon implies that he would have one of his soldiers kill Adonijah. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “then I will have a soldier kill him”