Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then while all the people stood there, the king turned around and pronounced a blessing on all Israel,
OET-LV And_turned_around the_king DOM his/its_faces/face and_he/it_blessed DOM all the_assembly of_Yisrāʼēl/(Israel) and_all the_assembly of_Yisrāʼēl/(Israel) [was]_standing.
UHB וַיַּסֵּ֤ב הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶת־פָּנָ֔יו וַיְבָ֕רֶךְ אֵ֖ת כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וְכָל־קְהַ֥ל יִשְׂרָאֵ֖ל עֹמֵֽד׃ ‡
(vayyaşşēⱱ hammelek ʼet-pānāyv vayəⱱārek ʼēt kāl-qəhal yisrāʼēl vəkāl-qəhal yisrāʼēl ˊomēd.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν ὁ βασιλεὺς πάντα Ἰσραήλ· καὶ πᾶσα ἐκκλησία Ἰσραὴλ εἱστήκει·
(Kai apestrepsen ho basileus to prosōpon autou, kai eulogaʸsen ho basileus panta Israaʸl; kai pasa ekklaʸsia Israaʸl heistaʸkei; )
BrTr And the king [fn]turned his face, and the king blessed all Israel, (and the whole assembly of Israel stood:)
8:14 Gr. 'turned away,' but probably not from the people.
ULT And the king turned his face around and he blessed all the assembly of Israel, and all the assembly of Israel was standing.
UST Then, while all the people stood there, the king turned around and faced them, and he asked God to bless them.
BSB § And as the whole assembly of Israel stood there, the king turned around and blessed them all
OEB Then the king turned about and blessed all the assembly of Israel; and all the assembly of Israel stood up.
WEBBE The king turned his face around and blessed all the assembly of Israel; and all the assembly of Israel stood.
WMBB (Same as above)
NET Then the king turned around and pronounced a blessing over the whole Israelite assembly as they stood there.
LSV And the king turns his face around, and blesses the whole assembly of Israel; and all the assembly of Israel is standing.
FBV The king turned around to the whole assembly of Israel who were standing there, and blessed them,
T4T Then, while all the people stood there, the king turned around and faced them, and he asked God to bless them.
LEB Then the king turned his face around, and he blessed all of the assembly of Israel. (Now all the assembly of Israel was standing).
BBE Then, turning his face about, the king gave a blessing to all the men of Israel; and they were all on their feet together.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel; and all the congregation of Israel stood.
ASV And the king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
DRA And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: for all the assembly of Israel stood.
YLT And the king turneth round his face, and blesseth the whole assembly of Israel; and all the assembly of Israel is standing.
Drby And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel; and the whole congregation of Israel stood.
RV And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
Wbstr And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: and all the congregation of Israel were standing.
KJB-1769 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
KJB-1611 And the King turned his face about, and blessed all the Congregation of Israel: (and all the Congregation of Israel stood.)
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the king turned his face, and blessed all the congregation of Israel: and all the congregation of Israel stoode still.
(And the king turned his face, and blessed all the congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood still.)
Gnva And the King turned his face, and blessed all the Congregation of Israel: for all the Congregation of Israel stoode there.
(And the King turned his face, and blessed all the Congregation of Israel: for all the Congregation of Israel stood there. )
Cvdl And ye kynge turned his face, & blessed all the congregacion of Israel. And all the cogregacion of Israel stode,
(And ye/you_all king turned his face, and blessed all the congregation of Israel. And all the cogregacion of Israel stood,)
Wycl And the kyng turnede his face, and blesside al the chirche in Israel; for al the chirche of Israel stood.
(And the king turned his face, and blessed all the church in Israel; for all the church of Israel stood.)
Luth Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze Gemeine Israels; und die ganze Gemeine Israels stund.
(And the/of_the king turned his face and blessese the ganze Gemeine Israels; and the ganze Gemeine Israels stund.)
ClVg Convertitque rex faciem suam, et benedixit omni ecclesiæ Israël: omnia enim ecclesia Israël stabat.
(Convertitque king face his_own, and benedixit all ecclesiæ Israel: everything because ecclesia Israel stabat. )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
all the assembly of Israel
(Some words not found in UHB: and,turned_~_around the=king DOM his/its=faces/face and=he/it_blessed DOM all/each/any/every assembly Yisrael and=all assembly Yisrael standing )
Alternate translation: “all the people of Israel who were gathered there”