Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2KI 14:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 14:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIndeed_(defeat) you_have_defeated DOM ʼEdōm and_lifted_up_you heart_your be_honoured and_stay in/on/at/with_home_you and_for_what will_you_engage_in_strife in/on/at/with_trouble and_fall you and_Yihudah with_you.

UHBהַכֵּ֤ה הִכִּ֨יתָ֙ אֶת־אֱד֔וֹם וּֽ⁠נְשָׂאֲ⁠ךָ֖ לִבֶּ֑⁠ךָ הִכָּבֵד֙ וְ⁠שֵׁ֣ב בְּ⁠בֵיתֶ֔⁠ךָ וְ⁠לָ֤⁠מָּה תִתְגָּרֶה֙ בְּ⁠רָעָ֔ה וְ⁠נָ֣פַלְתָּ֔ה אַתָּ֖ה וִ⁠יהוּדָ֥ה עִמָּֽ⁠ךְ׃
   (hakkēh hikkitā ʼet-ʼₑdōm ū⁠nəsāʼₐ⁠kā libe⁠kā hikkāⱱēd və⁠shēⱱ bə⁠ⱱēyte⁠kā və⁠lā⁠mmāh titgāreh bə⁠rāˊāh və⁠nāfaltāh ʼattāh vi⁠yhūdāh ˊimmā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤύπτων ἐπάταξας τὴν Ἰδουμαίαν, καὶ ἐπῇρέ σε καρδία σου· ἐνδοξάσθητι καθήμενος ἐν τῷ οἴκῳ σου, καὶ ἱνατί ἐρίζεις ἐν κακίᾳ σου; καὶ πεσῇ σὺ καὶ Ἰούδας μετὰ σοῦ.
   (Tuptōn epataxas taʸn Idoumaian, kai epaʸre se kardia sou; endoxasthaʸti kathaʸmenos en tōi oikōi sou, kai hinati erizeis en kakia sou; kai pesaʸ su kai Youdas meta sou. )

BrTrThou hast smitten and wounded Edom, and thy heart has lifted thee up: [fn]stay at home and glorify thyself; for wherefore art thou quarrelsome to thy hurt? So both thou wilt fall and Juda with thee.


14:10 Gr. glorify thyself sitting in thy house.

ULTYou have certainly struck Edom, and your heart has lifted you. Be honored, but stay in your house. And why should you stir up calamity, so that you will fall—you and Judah with you?”

USTThe meaning of what I am saying is that your army has defeated the army of Edom, so now you have become very proud. But you should be content with defeating the people of Edom; you should allow your soldiers to stay at home. If you cause trouble by fighting against us, you will surely cause a disaster to happen to you and to your people.”

BSBYou have indeed defeated Edom, and your heart has become proud. Glory in that and stay at home. Why should you stir up trouble so that you fall—you and Judah with you?”


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEYou have indeed struck Edom, and your heart has lifted you up. Enjoy the glory of it, and stay at home; for why should you meddle to your harm, that you fall, even you, and Judah with you?”

WMBB (Same as above)

NETYou thoroughly defeated Edom and it has gone to your head! Gloat over your success, but stay in your palace. Why bring calamity on yourself? Why bring down yourself and Judah along with you?”

LSVYou have certainly struck Edom, and your heart has lifted you up; be honored, and abide in your house; and why do you stir yourself up in evil, that you have fallen, you and Judah with you?”

FBVYou may indeed have defeated Edom. Now you've become arrogant. Stay home and enjoy your victory! Why provoke trouble that will bring you down, and Judah with you?”

T4TThe meaning of what I am saying is that your army has defeated the army of Edom, so now you have become very proud. But you should be content with defeating the people of Edom, and allow your soldiers to stay at home. If you cause trouble by fighting against us, you will surely [RHQ] cause a disaster to happen to you and to your people.”

LEBYou have indeed defeated Edom and your heart is lifted up; enjoy the honor and stay home. Why should you provoke trouble so that you fall and Judah with you?”

BBEIt is true that you have overcome Edom and your heart is uplifted; let that glory be enough for you, and keep in your country; why do you make causes of trouble, putting yourself, and Judah with you, in danger of downfall?

MoffNo Moff 2KI book available

JPSThou hast indeed smitten Edom, and will thy heart lift thee up? glory therein, and remain at home; for why shouldest thou meddle with evil, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

ASVThou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

DRAThou hast beaten and prevailed over Edom, and thy heart hath lifted thee up: be content with the glory, and sit at home: why provokest thou evil, that thou shouldst fall, and Juda with thee?

YLTThou hast certainly smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up; be honoured, and abide in thy house; and why dost thou stir thyself up in evil, that thou hast fallen, thou, and Judah with thee?'

DrbyThou hast indeed smitten Edom, and thy heart has lifted thee up: boast thyself, and abide at home; for why shouldest thou contend with misfortune, that thou shouldest fall, thou, and Judah with thee?

RVThou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

WbstrThou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory of this , and tarry at home: for why shouldst thou meddle to thy hurt, that thou shouldst fall, even thou, and Judah with thee?

KJB-1769Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?[fn]
   (Thou hast indeed smitten Edom, and thine/your heart hath/has lifted thee/you up: glory of this, and tarry/wait at home: for why should thou/you meddle to thy hurt, that thou/you should fall, even thou/you, and Yudah with thee? )


14.10 at home: Heb. at thy house

KJB-1611[fn]Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee vp: glory of this, and tary at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, euen thou, and Iudah with thee?
   (Thou hast indeed smitten Edom, and thine/your heart hath/has lifted thee/you up: glory of this, and tarry/wait at home: for why should thou/you meddle to thy hurt, that thou/you should fall, even thou/you, and Yudah with thee?)


14:10 Heb. at thy house.

BshpsThou hast smitten Edom, thyne heart hath made thee proude: Enioye this glory, & tarry at home: Why doest thou prouoke to mischiefe, that thou shouldest be ouerthrowen & Iuda with thee?
   (Thou hast smitten Edom, thine/your heart hath/has made thee/you proud: Enioye this glory, and tarry/wait at home: Why doest thou/you prouoke to mischief, that thou/you should be overthrown and Yudah with thee?)

GnvaBecause thou hast smitten Edom, thine heart hath made thee proud: bragge of glory, and tary at home. why doest thou prouoke to thine hurt, that thou shouldest fall, and Iudah with thee?
   (Because thou/you hast smitten Edom, thine/your heart hath/has made thee/you proud: bragge of glory, and tarry/wait at home. why doest thou/you prouoke to thine/your hurt, that thou/you should fall, and Yudah with thee? )

CvdlThou hast smytte the Edomites, therfore is thine hert waxen proude: Take the prayse, and byde at home: why stryuest thou for mysfortune, yt thou mayest fall, and Iuda with the?
   (Thou hast smytte the Edomites, therefore is thine/your heart waxen proud: Take the prayse, and bide/stay at home: why strivest thou/you for mysfortune, it thou/you mayest/may fall, and Yudah with the?)

WycThou hast smyte, and haddist the maistri on Edom, and thin herte hath reisid thee; be thou apaied with glorie, and sitte in thin hows; whi excitist thou yuel, that thou falle, and Juda with thee?
   (Thou hast smyte, and haddist the maistri on Edom, and thin heart hath/has reisid thee/you; be thou/you apaied with glory, and sit in thin hows; why excitist thou/you evil, that thou/you falle, and Yudah with thee?)

LuthDu hast die Edomiter geschlagen, des überhebt sich dein Herz. Habe den Ruhm und bleibe daheim; warum ringest du nach Unglück, daß du fallest und Juda mit dir?
   (You have the Edomiter geschlagen, the überhebt itself/yourself/themselves your heart. goods the Ruhm and stay daheim; warum ringest you after Unglück, that you fallest and Yuda with dir?)

ClVgPercutiens invaluisti super Edom, et sublevavit te cor tuum: contentus esto gloria, et sede in domo tua: quare provocas malum, ut cadas tu et Judas tecum?
   (Percutiens invaluisti over Edom, and sublevavit you(sg) heart tuum: contentus esto gloria, and sede in domo tua: quare provocas evil, as cadas you and Yudas tecum? )


TSNTyndale Study Notes:

14:9-10 Jehoash’s reply came as a parable (see Judg 9:7-15). In essence, Amaziah had as much of a chance of defeating Israel in war as a thistle trying to make demands against a mighty cedar tree. Amaziah and Judah would be defeated as easily as a random step would crush the proud thistle.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) You have indeed attacked Edom

(Some words not found in UHB: to_defeat you_defeated DOM ʼEdōm and,lifted_~_up,you heart,your enjoy_~_glory and,stay in/on/at/with,home,you and=for=what? provoke in/on/at/with,trouble and,fall you(ms) and=Yihudah with,you )

This is the warning part of Jehoash’s message to Amaziah. “Amaziah, you have definitely defeated Edom”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) your heart has lifted you up

(Some words not found in UHB: to_defeat you_defeated DOM ʼEdōm and,lifted_~_up,you heart,your enjoy_~_glory and,stay in/on/at/with,home,you and=for=what? provoke in/on/at/with,trouble and,fall you(ms) and=Yihudah with,you )

This is an idiom that refers to being proud. Alternate translation: “you are very proud of what you have done”

(Occurrence 0) Take pride in your victory

(Some words not found in UHB: to_defeat you_defeated DOM ʼEdōm and,lifted_~_up,you heart,your enjoy_~_glory and,stay in/on/at/with,home,you and=for=what? provoke in/on/at/with,trouble and,fall you(ms) and=Yihudah with,you )

Alternate translation: “Be content with your victory”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) for why should you cause yourself trouble and fall

(Some words not found in UHB: to_defeat you_defeated DOM ʼEdōm and,lifted_~_up,you heart,your enjoy_~_glory and,stay in/on/at/with,home,you and=for=what? provoke in/on/at/with,trouble and,fall you(ms) and=Yihudah with,you )

Jehoash uses this question to warn Amaziah not to attack him. Alternate translation: “for you should not cause trouble for yourself and suffer defeat”

BI 2Ki 14:10 ©