Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2KI 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 14:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 14:3 verse available

OET-LVAnd_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of of_Yahweh only not like_Dāvid his/its_father in_all that he_had_done Yōʼāsh his/its_father he_did.

UHBוַ⁠יַּ֤עַשׂ הַ⁠יָּשָׁר֙ בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה רַ֕ק לֹ֖א כְּ⁠דָוִ֣ד אָבִ֑י⁠ו כְּ⁠כֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יוֹאָ֥שׁ אָבִ֖י⁠ו עָשָֽׂה׃ 
   (va⁠yyaˊas ha⁠yyāshār bə⁠ˊēynēy yahweh raq loʼ ⱪə⁠dāvid ʼāⱱiy⁠v ⱪə⁠kol ʼₐsher-ˊāsāh yōʼāsh ʼāⱱiy⁠v ˊāsāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he did what was upright in the eyes of Yahweh, only not like David his father. Like everything that Joash his father did, he did.

UST Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do as many things that pleased Yahweh as King David had done. He did some of the good things that his father Joash had done.


BSB And he did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. He did everything as his father Joash had done.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He did that which was right in Yahweh’s eyes, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.

WMB He did that which was right in the LORD’s eyes, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.

NET He did what the Lord approved, but not like David his father. He followed the example of his father Joash.

LSV and he does that which [is] right in the eyes of YHWH, only not like his father David; he has done according to all that his father Joash did,

FBV He did what was right in the Lord's sight, but not in the same way as his forefather David had. He did everything just as his father Joash had done.

T4T Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do as many things that pleased Yahweh as King David had done. He did some of the good things that his father Joash had done.

LEB He did right in the eyes of Yahweh, only not as David his ancestor;[fn] as all which Jehoash his father had done, he did.


?:? Or “father”

BBE He did what was right in the eyes of the Lord, though not like David his father; he did as Joash his father had done.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father; he did according to all that Joash his father had done.

ASV And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.

DRA And he did that which was right before the Lord, but yet not like David his father. He did according to all things that Joas his father did:

YLT and he doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, only not like David his father, according to all that Joash his father did he hath done,

DBY And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.

RV And he did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.

WBS And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.

KJB And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
  (And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. )

BB And he did that which is good in the sight of the Lorde, yet not lyke Dauid his father: but did according to all thinges as Ioas his father did.
  (And he did that which is good in the sight of the Lord, yet not like Dauid his father: but did according to all things as Yoas his father did.)

GNV And he did vprightly in the sight of the Lord, yet not like Dauid his father, but did according to all that Ioash his father had done.
  (And he did uprightly in the sight of the Lord, yet not like Dauid his father, but did according to all that Yoash his father had done. )

CB And he dyd that which was righte in the sighte of the LORDE: yet not as his father Dauid, but euen as his father Ioas did so dyd he also:
  (And he did that which was righte in the sight of the LORD: yet not as his father Dauid, but even as his father Yoas did so did he also:)

WYC And he dide riytfulnesse bifor the Lord, netheles not as Dauid, his fadir; he dide bi alle thingis whiche Joas, his fadir, dide, no but this oonli,
  (And he did riytfulnesse before the Lord, netheles not as Dauid, his father; he did by all things which Yoas, his father, did, no but this oonli,)

LUT Und er tat, was dem HErrn wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern wie sein Vater Joas tat er auch.
  (And he tat, was to_him HErrn wohlgefiel, though/but not like his father David, rather like his father Yoas tat he also.)

CLV Et fecit rectum coram Domino, verumtamen non ut David pater ejus. Juxta omnia quæ fecit Joas pater suus, fecit:
  (And fecit rectum coram Domino, verumtamen not/no as David pater his. Yuxta everything which fecit Yoas pater suus, fecit: )

BRN And he did that which was right in the sight of the Lord, but not as David his father: he did according to all things that his father Joas did.

BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, πλὴν οὐχ ὡς Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ· κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ἰωὰς ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐποίησε.
  (Kai epoiaʸse to euthes en ofthalmois Kuriou, plaʸn ouⱪ hōs Dawid ho pataʸr autou; kata panta hosa epoiaʸsen Yōas ho pataʸr autou epoiaʸse. )


TSNTyndale Study Notes:

14:3-4 While Amaziah’s basic spiritual evaluation was satisfactory, he did not serve the Lord wholeheartedly as his ancestor David had (2 Chr 25:2). David continued to be the spiritual standard for evaluating the kings of Judah (2 Kgs 16:2; 18:3; 1 Kgs 15:5, 11). Tolerance for long-established pagan shrines remained a stumbling block for Judah (2 Kgs 12:3; 1 Kgs 14:23; 15:14; 22:43).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He did what was right in the eyes of Yahweh, yet not like David his father

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH only not like,David his/its=father in,all which/who he/it_had_made Yōʼāsh his/its=father he/it_had_made )

Here “the eyes of Yahweh” refers to his sight, and his sight refers to his judgment. Alternate translation: “Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do as many things that pleased Yahweh as King David had done”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) He did everything that Joash, his father, had done

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH only not like,David his/its=father in,all which/who he/it_had_made Yōʼāsh his/its=father he/it_had_made )

Joash obeyed Yahweh and did good things. This can be made explicit. Alternate translation: “He did the same good things that his father Joash had done”

BI 2Ki 14:3 ©