Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 14 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH only not like_Dāvid his/its_father in_all that he_had_done Yōʼāsh his/its_father he_did.
UHB וַיַּ֤עַשׂ הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה רַ֕ק לֹ֖א כְּדָוִ֣ד אָבִ֑יו כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יוֹאָ֥שׁ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃ ‡
(vayyaˊas hayyāshār bəˊēynēy yhwh raq loʼ kədāvid ʼāⱱiyv kəkol ʼₐsher-ˊāsāh yōʼāsh ʼāⱱiyv ˊāsāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he did what was upright in the eyes of Yahweh, only not like David his father. Like everything that Joash his father did, he did.
UST Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do as many things that pleased Yahweh as King David had done. He did some of the good things that his father Joash had done.
BSB And he did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. He did everything as his father Joash had done.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He did that which was right in the LORD’s eyes, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.
WMBB (Same as above)
NET He did what the Lord approved, but not like David his father. He followed the example of his father Joash.
LSV and he does that which [is] right in the eyes of YHWH, only not like his father David; he has done according to all that his father Joash did,
FBV He did what was right in the Lord's sight, but not in the same way as his forefather David had. He did everything just as his father Joash had done.
T4T Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do as many things that pleased Yahweh as King David had done. He did some of the good things that his father Joash had done.
LEB He did right in the eyes of Yahweh, only not as David his ancestor;[fn] as all which Jehoash his father had done, he did.
?:? Or “father”
BBE He did what was right in the eyes of the Lord, though not like David his father; he did as Joash his father had done.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father; he did according to all that Joash his father had done.
ASV And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
DRA And he did that which was right before the Lord, but yet not like David his father. He did according to all things that Joas his father did:
YLT and he doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, only not like David his father, according to all that Joash his father did he hath done,
Drby And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
RV And he did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
Wbstr And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
KJB-1769 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
KJB-1611 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like Dauid his father: hee did according to all things as Ioash his father did.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he did that which is good in the sight of the Lorde, yet not lyke Dauid his father: but did according to all thinges as Ioas his father did.
(And he did that which is good in the sight of the Lord, yet not like David his father: but did according to all things as Yoas his father did.)
Gnva And he did vprightly in the sight of the Lord, yet not like Dauid his father, but did according to all that Ioash his father had done.
(And he did uprightly in the sight of the Lord, yet not like David his father, but did according to all that Yoash his father had done. )
Cvdl And he dyd that which was righte in the sighte of the LORDE: yet not as his father Dauid, but euen as his father Ioas did so dyd he also:
(And he did that which was righte in the sight of the LORD: yet not as his father David, but even as his father Yoas did so did he also:)
Wyc And he dide riytfulnesse bifor the Lord, netheles not as Dauid, his fadir; he dide bi alle thingis whiche Joas, his fadir, dide, no but this oonli,
(And he did riytfulnesse before the Lord, netheles not as David, his father; he did by all things which Yoas, his father, did, no but this oonli,)
Luth Und er tat, was dem HErr’s wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern wie sein Vater Joas tat er auch.
(And he tat, what/which to_him LORD’s wohlgefiel, though/but not like his father David, rather like his father Yoas did he also.)
ClVg Et fecit rectum coram Domino, verumtamen non ut David pater ejus. Juxta omnia quæ fecit Joas pater suus, fecit:
(And he_did rectum coram Master, verumtamen not/no as David pater his. Yuxta everything which he_did Yoas pater suus, fecit: )
BrTr And he did that which was right in the sight of the Lord, but not as David his father: he did according to all things that his father Joas did.
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, πλὴν οὐχ ὡς Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ· κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ἰωὰς ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐποίησε.
(Kai epoiaʸse to euthes en ofthalmois Kuriou, plaʸn ouⱪ hōs Dawid ho pataʸr autou; kata panta hosa epoiaʸsen Yōas ho pataʸr autou epoiaʸse. )
14:3-4 While Amaziah’s basic spiritual evaluation was satisfactory, he did not serve the Lord wholeheartedly as his ancestor David had (2 Chr 25:2). David continued to be the spiritual standard for evaluating the kings of Judah (2 Kgs 16:2; 18:3; 1 Kgs 15:5, 11). Tolerance for long-established pagan shrines remained a stumbling block for Judah (2 Kgs 12:3; 1 Kgs 14:23; 15:14; 22:43).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He did what was right in the eyes of Yahweh, yet not like David his father
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH only not like,David his/its=father in,all which/who he/it_had_made Yōʼāsh/(Joash) his/its=father he/it_had_made )
Here “the eyes of Yahweh” refers to his sight, and his sight refers to his judgment. Alternate translation: “Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do as many things that pleased Yahweh as King David had done”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) He did everything that Joash, his father, had done
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH only not like,David his/its=father in,all which/who he/it_had_made Yōʼāsh/(Joash) his/its=father he/it_had_made )
Joash obeyed Yahweh and did good things. This can be made explicit. Alternate translation: “He did the same good things that his father Joash had done”