Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 14 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Only the_high_places not they_were_removed still the_people [were]_sacrificing and_made_offerings in/on/at/with_high_places.
UHB רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃ ‡
(raq habāmōt loʼ-şārū ˊōd hāˊām məzabḩim ūməqaţţərim babāmōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν τὰ ὑψηλὰ οὐκ ἐξῇρεν· ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζε καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς.
(Plaʸn ta hupsaʸla ouk exaʸren; eti ho laos ethusiaze kai ethumiōn en tois hupsaʸlois. )
BrTr Only he removed not the high places: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places.
ULT Only the high places were not removed—the people still were sacrificing and burning incense at the high places.
UST But, like his father, he did not tear down the other places for worshiping Yahweh. The people continued to burn incense to honor Yahweh in those places instead of in Jerusalem, the place that Yahweh had appointed.
BSB § Nevertheless, the high places were not taken away, and the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burnt incense in the high places.
WMBB (Same as above)
NET But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
LSV only, the high places have not been removed—the people are still sacrificing and making incense in high places.
FBV But the high places were not removed. The people still were sacrificing and presenting burn offerings in those places.
T4T But, like his father, he did not tear down the places for worshipping Yahweh at pagan shrines. The people continued to burn incense to honor Yahweh on those hills instead of in Jerusalem, the place that Yahweh had appointed.
LEB Only the high places were not removed; the people were still sacrificing and offering incense on the high places.
BBE But still the high places were not taken away; the people went on making offerings and burning them in the high places.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places.
ASV Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
DRA But this only, that he took not away the high places: for yet the people sacrificed and burnt incense in the high places.
YLT only, the high places have not turned aside — yet are the people sacrificing and making perfume in high places.
Drby Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places.
RV Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
Wbstr But, the high places were not taken away: as yet the people sacrificed, and burnt incense on the high places.
KJB-1769 Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
KJB-1611 Howbeit, the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice, and burnt incense on the high places.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Neither were the high places taken a way: For as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
Gnva Notwithstanding the hie places were not taken away: for as yet the people did sacrifice and burnt incense in the hie places.
(Notwithstanding the high places were not taken away: for as yet the people did sacrifice and burnt incense in the high places. )
Cvdl for ye hye places were not put downe, but the people offred and brent incese yet vpon the hye places.
(for ye/you_all high places were not put down, but the people offered and burnt incese yet upon the high places.)
Wycl that he dide not awei hiy thingis; for yit the puple made sacrifice, and brent encence in hiy thingis.
(that he did not away high things; for yet the people made sacrifice, and burnt encence in high things.)
Luth Denn die Höhen wurden nicht abgetan, sondern das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
(Because the Höhen became not abgetan, rather the people opferte and räucherte still on the Höhen.)
ClVg nisi hoc tantum, quod excelsa non abstulit: adhuc enim populus immolabat, et adolebat incensum in excelsis.
(nisi this tantum, that excelsa not/no abstulit: adhuc because populus immolabat, and adolebat incensum in excelsis. )
14:3-4 While Amaziah’s basic spiritual evaluation was satisfactory, he did not serve the Lord wholeheartedly as his ancestor David had (2 Chr 25:2). David continued to be the spiritual standard for evaluating the kings of Judah (2 Kgs 16:2; 18:3; 1 Kgs 15:5, 11). Tolerance for long-established pagan shrines remained a stumbling block for Judah (2 Kgs 12:3; 1 Kgs 14:23; 15:14; 22:43).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) But the high places were not taken away
(Some words not found in UHB: only the,high_places not removed again/more the,people sacrificed and,made_offerings in/on/at/with,high_places )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The high places were used for pagan worship. This can be made explicit. Alternate translation: “But he did not remove the high places”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) sacrificed and burned incense at the high places
(Some words not found in UHB: only the,high_places not removed again/more the,people sacrificed and,made_offerings in/on/at/with,high_places )
The high places were used for pagan worship. This can be made explicit. Alternate translation: “sacrificed and burned incense to pagan gods at the high places”