Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 14 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2KI 14:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 14:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Amatsyah sent messengers to Israel’s King Yehoash (the son of Yehoahaz, the son of Yehu) challenging, “Come on, let’s have it out with each other.”

OET-LVthen he_sent ʼAmaʦyāh messengers to Yəhōʼāsh/(Jehoash) the_son of_Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_son of_Yēhūʼ/(Jehu) the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say come let_us_look_at_one_another faces.

UHBאָ֣ז שָׁלַ֤ח אֲמַצְיָה֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־יְהוֹאָ֨שׁ בֶּן־יְהוֹאָחָ֧ז בֶּן־יֵה֛וּא מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר לְכָ֖⁠ה נִתְרָאֶ֥ה פָנִֽים׃
   (ʼāz shālaḩ ʼₐmaʦyāh malʼākim ʼel-yəhōʼāsh ben-yəhōʼāḩāz ben-yēhūʼ melek yisrāʼēl lē⁠ʼmor ləkā⁠h nitrāʼeh fānim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤότε ἀπέστειλεν Ἀμεσσίας ἀγγέλους πρὸς Ἰωὰς υἱὸν Ἰωάχαζ υἱοῦ Ἰοὺ βασιλέως Ἰσραὴλ, λέγων, δεῦρο ὀφθῶμεν προσώποις.
   (Tote apesteilen Amessias angelous pros Yōas huion Yōaⱪaz huiou You basileōs Israaʸl, legōn, deuro ofthōmen prosōpois. )

BrTrThen Amessias sent messengers to Joas son of Joachaz son of Ju king of Israel, saying, Come, let us [fn]look one another in the face.


14:8 Gr. appear to faces.

ULTThen Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, the son of Jehu, the king of Israel, saying, “Come, let us cause our faces to be seen.”

USTThen Amaziah sent messengers to King Jehoash of Israel, saying, “Come here and let us and our armies fight each other in battle.”

BSB  § Then Amaziah sent messengers to the king of Israel Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu. “Come, let us meet face to face,” he said.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEThen Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, let’s look one another in the face.”

WMBB (Same as above)

NETThen Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel. He said, “Come, let’s meet face to face.”

LSVthen Amaziah has sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, we look one another in the face.”

FBVAmaziah sent messengers to the king of Israel, Jehoash, son of Jehoahaz, son of Jehu, telling him, “Let's fight,[fn] face to face!”


14:8 “Fight”: literally “meet,” but the context makes it clear that Amaziah was trying to provoke armed conflict.

T4TThen Amaziah sent messengers to King Jehoash of Israel, saying “Come here and let’s talk together.”

LEBThen Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz the son of Jehu king of Israel, saying, “Come let us meet face-to-face.”[fn]


14:8 Literally “faces”

BBEThen Amaziah sent representatives to Jehoash, the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us have a meeting face to face.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSThen Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying: 'Come, let us look one another in the face.'

ASVThen Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.

DRAThen Amasias sent messengers to Joas son of Joachaz, son of Jehu king of Israel, saying: Come let us see one another.

YLTthen hath Amaziah sent messengers unto Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, 'Come, we look one another in the face.'

DrbyThen Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.

RVThen Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.

WbstrThen Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz son of Jehu king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.

KJB-1769¶ Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.

KJB-1611¶ Then Amaziah sent messengers to Iehoash the sonne of Iehoahaz sonne of Iehu king of Israel, saying, Come, let vs looke one another in the face.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen Amaziahu sent messengers to Iehoas the sonne of Iehoahaz sonne of Iehu king of Israel, saying: Come, let vs see eche other.
   (Then Amaziahu sent messengers to Yehoas the son of Yehoahaz son of Yehu king of Israel, saying: Come, let us see each other.)

GnvaThen Amaziah sent messengers to Iehoash the sonne of Iehoahaz, sonne of Iehu King of Israel, saying, Come, let vs see one another in the face.
   (Then Amaziah sent messengers to Yehoash the son of Yehoahaz, son of Yehu King of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. )

CvdlThen sent Amasias messaungers vnto Ioas the sonne of Ioahas the sonne of Iehu kynge of Israel, sayenge: Come hither, let vs se one another.
   (Then sent Amasias messengers unto Yoas the son of Yoahas the son of Yehu king of Israel, sayenge: Come hither/here, let us see one another.)

WyclThanne Amasie sente messangeris to Joas, sone of Joachaz, sone of Hieu, kyng of Israel, and seide, Come thou, and se we vs `in batel.
   (Then Amasie sent messengers to Yoas, son of Yoachaz, son of Hieu, king of Israel, and said, Come thou/you, and see we us `in battle.)

LuthDa sandte Amazia Boten zu Joas, dem Sohn Joahas des Sohns Jehus, dem Könige Israels, und ließ ihm sagen: Komm her, laß uns miteinander besehen!
   (So sent Amazia messenger to Yoas, to_him son Yoahas the sons Yehus, to_him kings/king Israels, and left/let him say: Come her, let us/to_us/ourselves miteinander besehen!)

ClVgTunc misit Amasias nuntios ad Joas filium Joachaz filii Jehu regis Israël, dicens: Veni, et videamus nos.
   (Tunc he_sent Amasias nuntios to Yoas son Yoachaz children Yehu king Israel, saying: Veni, and videamus nos. )


TSNTyndale Study Notes:

14:8 Amaziah’s challenge to Israel’s King Jehoash may have been provoked by thoughts of revenge (see 2 Chr 25:13). Perhaps Amaziah had also become overly confident and proud because of his recent victory over Edom.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz son of Jehu king of Israel, saying, “Come, let us meet each other face to face in battle.”

(Some words not found in UHB: then Shalah ʼAmaʦyāh messengers to/towards Yəhōʼāsh/(Jehoash) son_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) son_of Yēhūʼ/(Jehu) king Yisrael to=say come, meet face )

Here “each other” also included their armies. Alternate translation: “Then Amaziah sent messengers to King Jehoash of Israel, saying, ‘Come here and let us and our armies fight each other in battle.’”

BI 2Ki 14:8 ©