Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Amatsyah sent messengers to Israel’s King Yehoash (the son of Yehoahaz, the son of Yehu) challenging, “Come on, let’s have it out with each other.”
OET-LV then he_sent ʼAmaʦyāh messengers to Yəhōʼāsh/(Jehoash) the_son of_Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_son of_Yēhūʼ/(Jehu) the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say come let_us_look_at_one_another faces.
UHB אָ֣ז שָׁלַ֤ח אֲמַצְיָה֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־יְהוֹאָ֨שׁ בֶּן־יְהוֹאָחָ֧ז בֶּן־יֵה֛וּא מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר לְכָ֖ה נִתְרָאֶ֥ה פָנִֽים׃ ‡
(ʼāz shālaḩ ʼₐmaʦyāh malʼākim ʼel-yəhōʼāsh ben-yəhōʼāḩāz ben-yēhūʼ melek yisrāʼēl lēʼmor ləkāh nitrāʼeh fānim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τότε ἀπέστειλεν Ἀμεσσίας ἀγγέλους πρὸς Ἰωὰς υἱὸν Ἰωάχαζ υἱοῦ Ἰοὺ βασιλέως Ἰσραὴλ, λέγων, δεῦρο ὀφθῶμεν προσώποις.
(Tote apesteilen Amessias angelous pros Yōas huion Yōaⱪaz huiou You basileōs Israaʸl, legōn, deuro ofthōmen prosōpois. )
BrTr Then Amessias sent messengers to Joas son of Joachaz son of Ju king of Israel, saying, Come, let us [fn]look one another in the face.
14:8 Gr. appear to faces.
ULT Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, the son of Jehu, the king of Israel, saying, “Come, let us cause our faces to be seen.”
UST Then Amaziah sent messengers to King Jehoash of Israel, saying, “Come here and let us and our armies fight each other in battle.”
BSB § Then Amaziah sent messengers to the king of Israel Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu. “Come, let us meet face to face,” he said.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, let’s look one another in the face.”
WMBB (Same as above)
NET Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel. He said, “Come, let’s meet face to face.”
LSV then Amaziah has sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, we look one another in the face.”
FBV Amaziah sent messengers to the king of Israel, Jehoash, son of Jehoahaz, son of Jehu, telling him, “Let's fight,[fn] face to face!”
14:8 “Fight”: literally “meet,” but the context makes it clear that Amaziah was trying to provoke armed conflict.
T4T Then Amaziah sent messengers to King Jehoash of Israel, saying “Come here and let’s talk together.”
LEB Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz the son of Jehu king of Israel, saying, “Come let us meet face-to-face.”[fn]
14:8 Literally “faces”
BBE Then Amaziah sent representatives to Jehoash, the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us have a meeting face to face.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying: 'Come, let us look one another in the face.'
ASV Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
DRA Then Amasias sent messengers to Joas son of Joachaz, son of Jehu king of Israel, saying: Come let us see one another.
YLT then hath Amaziah sent messengers unto Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, 'Come, we look one another in the face.'
Drby Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
RV Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
Wbstr Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz son of Jehu king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
KJB-1769 ¶ Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
KJB-1611 ¶ Then Amaziah sent messengers to Iehoash the sonne of Iehoahaz sonne of Iehu king of Israel, saying, Come, let vs looke one another in the face.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then Amaziahu sent messengers to Iehoas the sonne of Iehoahaz sonne of Iehu king of Israel, saying: Come, let vs see eche other.
(Then Amaziahu sent messengers to Yehoas the son of Yehoahaz son of Yehu king of Israel, saying: Come, let us see each other.)
Gnva Then Amaziah sent messengers to Iehoash the sonne of Iehoahaz, sonne of Iehu King of Israel, saying, Come, let vs see one another in the face.
(Then Amaziah sent messengers to Yehoash the son of Yehoahaz, son of Yehu King of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. )
Cvdl Then sent Amasias messaungers vnto Ioas the sonne of Ioahas the sonne of Iehu kynge of Israel, sayenge: Come hither, let vs se one another.
(Then sent Amasias messengers unto Yoas the son of Yoahas the son of Yehu king of Israel, sayenge: Come hither/here, let us see one another.)
Wycl Thanne Amasie sente messangeris to Joas, sone of Joachaz, sone of Hieu, kyng of Israel, and seide, Come thou, and se we vs `in batel.
(Then Amasie sent messengers to Yoas, son of Yoachaz, son of Hieu, king of Israel, and said, Come thou/you, and see we us `in battle.)
Luth Da sandte Amazia Boten zu Joas, dem Sohn Joahas des Sohns Jehus, dem Könige Israels, und ließ ihm sagen: Komm her, laß uns miteinander besehen!
(So sent Amazia messenger to Yoas, to_him son Yoahas the sons Yehus, to_him kings/king Israels, and left/let him say: Come her, let us/to_us/ourselves miteinander besehen!)
ClVg Tunc misit Amasias nuntios ad Joas filium Joachaz filii Jehu regis Israël, dicens: Veni, et videamus nos.
(Tunc he_sent Amasias nuntios to Yoas son Yoachaz children Yehu king Israel, saying: Veni, and videamus nos. )
14:8 Amaziah’s challenge to Israel’s King Jehoash may have been provoked by thoughts of revenge (see 2 Chr 25:13). Perhaps Amaziah had also become overly confident and proud because of his recent victory over Edom.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz son of Jehu king of Israel, saying, “Come, let us meet each other face to face in battle.”
(Some words not found in UHB: then Shalah ʼAmaʦyāh messengers to/towards Yəhōʼāsh/(Jehoash) son_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) son_of Yēhūʼ/(Jehu) king Yisrael to=say come, meet face )
Here “each other” also included their armies. Alternate translation: “Then Amaziah sent messengers to King Jehoash of Israel, saying, ‘Come here and let us and our armies fight each other in battle.’”