Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37

Parallel 2KI 18:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 18:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_silent the_people and_not they_answered DOM_him/it anything if/because [was]_the_command the_king it to_say not answer_him.

UHBוְ⁠הֶחֱרִ֣ישׁוּ הָ⁠עָ֔ם וְ⁠לֹֽא־עָנ֥וּ אֹת֖⁠וֹ דָּבָ֑ר כִּי־מִצְוַ֨ת הַ⁠מֶּ֥לֶךְ הִ֛יא לֵ⁠אמֹ֖ר לֹ֥א תַעֲנֻֽ⁠הוּ׃
   (və⁠heḩₑriyshū hā⁠ˊām və⁠loʼ-ˊānū ʼot⁠ō dāⱱār -miʦvat ha⁠mmelek hiyʼ lē⁠ʼmor loʼ taˊₐnu⁠hū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκώφευσαν καὶ οὐκ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ λόγον, ὅτι ἐντολὴ τοῦ βασιλέως, λέγων, οὐκ ἀποκριθήσεσθε αὐτῷ.
   (Kai ekōfeusan kai ouk apekrithaʸsan autōi logon, hoti entolaʸ tou basileōs, legōn, ouk apokrithaʸsesthe autōi. )

BrTrBut the men were silent, and answered him not a word: for there was a commandment of the king, saying, Ye shall not answer him.

ULTBut the people remained silent, and they did not answer him a word, for it was a commandment of the king, saying, “You will not answer him.”

USTBut the people who were listening were silent. No one said anything, because King Hezekiah had told them, “When the official from Assyria talks to you, do not answer him.”

BSB  § But the people remained silent and did not answer a word, for Hezekiah had commanded, “Do not answer him.”


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEBut the people stayed quiet, and answered him not a word; for the king’s commandment was, “Don’t answer him.”

WMBB (Same as above)

NETThe people were silent and did not respond, for the king had ordered, “Don’t respond to him.”

LSVAnd the people have kept silent, and have not answered him a word, for the command of the king is, saying, “Do not answer him.”

FBVBut the people remained silent and didn't say anything, for Hezekiah had given the order, “Don't answer him.”

T4TBut the people who were listening stayed silent. No one said anything, because King Hezekiah had told them, “When the official from Assyria talks to you, do not answer him.”

LEBThe people were silent, and they did not answer him a word, for the command of that king was saying, “You shall not answer him.”

BBEBut the people kept quiet and gave him no answer: for the king's order was, Give him no answer.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSBut the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying: 'Answer him not.'

ASVBut the people held their peace, and answered him not a word; for the king’s commandment was, saying, Answer him not.

DRABut the people held their peace, and answered him not a word: for they had received commandment from the king that they should not answer him.

YLTAnd the people have kept silent, and have not answered him a word, for the command of the king is, saying, 'Do not answer him.'

DrbyBut the people were silent and answered him not a word; for the king's command was, saying, Answer him not.

RVBut the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.

WbstrBut the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

KJB-1769But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.

KJB-1611But the people helde their peace, and answered him not a word: for the kings commaundement was, saying, Answere him not.
   (But the people held their peace, and answered him not a word: for the kings commandment was, saying, Answere him not.)

BshpsBut the people held their peace, and aunswered not him a word: for the king had commaunded, saying: Aunswere hym not.
   (But the people held their peace, and answered not him a word: for the king had commanded, saying: Aunswere him not.)

GnvaBut the people helde their peace, and answered not him a worde: for the Kings commandement was, saying, Answere ye him not.
   (But the people held their peace, and answered not him a word: for the Kings commandment was, saying, Answere ye/you_all him not. )

CvdlAs for the people, they helde their peace, and gaue him no answere: for the kynge had commaunded and sayde: Answere him nothinge.
   (As for the people, they held their peace, and gave him no answer: for the king had commanded and said: Answere him nothing.)

WyclTherfor the puple was stille, and answeride not ony thing to hym; for thei hadden take comaundement of the kyng, that thei schulden not answere to hym.
   (Therefore the people was stille, and answered not any thing to him; for they had take commandment of the king, that they should not answer to him.)

LuthDas Volk aber schwieg stille und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts!
   (The people but schwieg silence and replied him nothing; because the/of_the king had offered and said: answeret him nothing!)

ClVgTacuit itaque populus, et non respondit ei quidquam: siquidem præceptum regis acceperant ut non responderent ei.
   (Tacuit therefore populus, and not/no answered to_him quidquam: siindeed præceptum king acceperant as not/no responderent to_him. )


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI 2Ki 18:36 ©