Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_silent the_people and_not they_answered DOM_him/it anything if/because [was]_the_command the_king it to_say not answer_him.
UHB וְהֶחֱרִ֣ישׁוּ הָעָ֔ם וְלֹֽא־עָנ֥וּ אֹת֖וֹ דָּבָ֑ר כִּי־מִצְוַ֨ת הַמֶּ֥לֶךְ הִ֛יא לֵאמֹ֖ר לֹ֥א תַעֲנֻֽהוּ׃ ‡
(vəheḩₑriyshū hāˊām vəloʼ-ˊānū ʼotō dāⱱār kī-miʦvat hammelek hiyʼ lēʼmor loʼ taˊₐnuhū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκώφευσαν καὶ οὐκ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ λόγον, ὅτι ἐντολὴ τοῦ βασιλέως, λέγων, οὐκ ἀποκριθήσεσθε αὐτῷ.
(Kai ekōfeusan kai ouk apekrithaʸsan autōi logon, hoti entolaʸ tou basileōs, legōn, ouk apokrithaʸsesthe autōi. )
BrTr But the men were silent, and answered him not a word: for there was a commandment of the king, saying, Ye shall not answer him.
ULT But the people remained silent, and they did not answer him a word, for it was a commandment of the king, saying, “You will not answer him.”
UST But the people who were listening were silent. No one said anything, because King Hezekiah had told them, “When the official from Assyria talks to you, do not answer him.”
BSB § But the people remained silent and did not answer a word, for Hezekiah had commanded, “Do not answer him.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE But the people stayed quiet, and answered him not a word; for the king’s commandment was, “Don’t answer him.”
WMBB (Same as above)
NET The people were silent and did not respond, for the king had ordered, “Don’t respond to him.”
LSV And the people have kept silent, and have not answered him a word, for the command of the king is, saying, “Do not answer him.”
FBV But the people remained silent and didn't say anything, for Hezekiah had given the order, “Don't answer him.”
T4T But the people who were listening stayed silent. No one said anything, because King Hezekiah had told them, “When the official from Assyria talks to you, do not answer him.”
LEB The people were silent, and they did not answer him a word, for the command of that king was saying, “You shall not answer him.”
BBE But the people kept quiet and gave him no answer: for the king's order was, Give him no answer.
Moff No Moff 2KI book available
JPS But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying: 'Answer him not.'
ASV But the people held their peace, and answered him not a word; for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
DRA But the people held their peace, and answered him not a word: for they had received commandment from the king that they should not answer him.
YLT And the people have kept silent, and have not answered him a word, for the command of the king is, saying, 'Do not answer him.'
Drby But the people were silent and answered him not a word; for the king's command was, saying, Answer him not.
RV But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
Wbstr But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
KJB-1769 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
KJB-1611 But the people helde their peace, and answered him not a word: for the kings commaundement was, saying, Answere him not.
(But the people held their peace, and answered him not a word: for the kings commandment was, saying, Answere him not.)
Bshps But the people held their peace, and aunswered not him a word: for the king had commaunded, saying: Aunswere hym not.
(But the people held their peace, and answered not him a word: for the king had commanded, saying: Aunswere him not.)
Gnva But the people helde their peace, and answered not him a worde: for the Kings commandement was, saying, Answere ye him not.
(But the people held their peace, and answered not him a word: for the Kings commandment was, saying, Answere ye/you_all him not. )
Cvdl As for the people, they helde their peace, and gaue him no answere: for the kynge had commaunded and sayde: Answere him nothinge.
(As for the people, they held their peace, and gave him no answer: for the king had commanded and said: Answere him nothing.)
Wycl Therfor the puple was stille, and answeride not ony thing to hym; for thei hadden take comaundement of the kyng, that thei schulden not answere to hym.
(Therefore the people was stille, and answered not any thing to him; for they had take commandment of the king, that they should not answer to him.)
Luth Das Volk aber schwieg stille und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts!
(The people but schwieg silence and replied him nothing; because the/of_the king had offered and said: answeret him nothing!)
ClVg Tacuit itaque populus, et non respondit ei quidquam: siquidem præceptum regis acceperant ut non responderent ei.
(Tacuit therefore populus, and not/no answered to_him quidquam: siindeed præceptum king acceperant as not/no responderent to_him. )
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).