Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 18:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 18:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Elyakim and Shebna and Yoah asked the Assyrian commander, “Please speak Aramaic to your servants because we understand it. Don’t speak our language because our people on the nearby city wall will be able to understand it.”

OET-LVAnd_he/it_said ʼElyāqīm the_son of_Ḩilqiyyāh and_Sheⱱnāʼ and_Yōʼāḩ/(Joah) to [the]_Rab- shaqeh speak please to your_servants Aramaic if/because [are]_understanding we and_not speak with_us Yəhūdī/(Judean) in/on/at/with_hearing the_people which [is]_on the_wall.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֶלְיָקִ֣ים בֶּן־חִ֠לְקִיָּהוּ וְ⁠שֶׁבְנָ֨ה וְ⁠יוֹאָ֜ח אֶל־רַב־שָׁקֵ֗ה דַּבֶּר־נָ֤א אֶל־עֲבָדֶ֨י⁠ךָ֙ אֲרָמִ֔ית כִּ֥י שֹׁמְעִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְ⁠אַל־תְּדַבֵּ֤ר עִמָּ֨⁠נוּ֙ יְהוּדִ֔ית בְּ⁠אָזְנֵ֣י הָ⁠עָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־הַ⁠חֹמָֽה׃
   (va⁠yyoʼmer ʼelyāqim ben-ḩilqiyyāhū və⁠sheⱱnāh və⁠yōʼāḩ ʼel-raⱱ-shāqēh daber-nāʼ ʼel-ˊₐⱱādey⁠kā ʼₐrāmit kiy shomˊim ʼₐnāḩə və⁠ʼal-tədabēr ˊimmā⁠nū yəhūdit bə⁠ʼāzənēy hā⁠ˊām ʼₐsher ˊal-ha⁠ḩomāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἑλιακὶμ υἱὸς Χελκίου καὶ Σωμνὰς καὶ Ἰωὰς πρὸς Ῥαψάκην, λάλησον δὴ πρὸς τοὺς παῖδάς σου Συριστὶ, ὅτι ἀκούομεν ἡμεῖς· καὶ οὐ λαλήσεις μεθʼ ἡμῶν Ἰουδαϊστὶ· καὶ ἱνατί λαλεῖς ἐν τοῖς ὠσὶ τοῦ λαοῦ τοῦ ἐπὶ τοῦ τείχους;
   (Kai eipen Heliakim huios Ⱪelkiou kai Sōmnas kai Yōas pros Ɽapsakaʸn, lalaʸson daʸ pros tous paidas sou Suristi, hoti akouomen haʸmeis; kai ou lalaʸseis methʼ haʸmōn Youdaisti; kai hinati laleis en tois ōsi tou laou tou epi tou teiⱪous; )

BrTrAnd Heliakim the son of Chelkias, and Somnas, and Joas, said to Rapsakes, Speak now to thy servants in the Syrian language, for we understand it; and speak not with us in the Jewish language: and why dost thou speak in the ears of the people that are on the wall?

ULTAnd Eliakim the son of Hilkiah and Shebnah and Joah said to the chief commander, “Please, speak Aramaic to your servants, for we are hearing. But do not speak Judean with us in the ears of the people who are on the wall.”

USTThen Eliakim, Shebna and Joah said to the official from Assyria, “Sir, please speak to us in your Aramaic language, because we understand it. Do not speak to us in our Hebrew language, because the people who are standing on the wall will understand it and be frightened.”

BSB  § Then Eliakim son of Hilkiah, along with Shebnah and Joah, said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Do not speak with us in Hebrew [fn] in the hearing of the people on the wall.”


18:26 Or in the dialect of Judah; also in verse 28


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEThen Eliakim the son of Hilkiah, Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, “Please speak to your servants in the Syrian language, for we understand it. Don’t speak with us in the Jews’ language, in the hearing of the people who are on the wall.”

WMBB (Same as above)

NETEliakim son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the chief adviser, “Speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Don’t speak with us in the Judahite dialect in the hearing of the people who are on the wall.”

LSVAnd Eliakim son of Hilkiah says—and Shebna and Joah—to the chief of the butlers, “Please speak to your servants [in] Aramaic, for we are understanding, but do not speak with us [in] Jewish, in the ears of the people who [are] on the wall.”

FBVEliakim, son of Hilkiah, together with Shebnah and Joah, said to the army general, “Please speak to us, your servants, in Aramaic, for we understand it. Don't speak to us in Hebrew while the people on the wall are listening.”

T4TThen Eliakim, Shebna and Joah said to the official from Assyria, “Sir, please speak to us in your Aramaic language, because we understand it. Do not speak to us in our Hebrew language, because the people who are standing on the wall will understand it and be frightened.”

LEBThen Eliakim the son of Hilkiah and Shebna and Joah said to the chief commander, “Please speak to your servants in Aramaic, for we are understanding, but you must not speak Judean with us in the ears of the people who are on the wall.”

BBEThen Eliakim, the son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the Rab-shakeh, Will you kindly make use of the Aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the Jews' language in the hearing of the people on the wall.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSThen said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rab-shakeh: 'Speak, I pray thee, to thy servants in the Aramean language; for we understand it; and speak not with us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.'

ASVThen said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not with us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.

DRAThen Eliacim the son of Helcias, and Sobna, and Joahe said to Rabsaces: We pray thee speak to us thy servants in Syriac: for we understand that tongue: and speak not to us in the Jews’ language, in the hearing of the people that are upon the wall.

YLTAnd Eliakim son of Hilkiah saith — and Shebna, and Joah — to the chief of the butlers, 'Speak, we pray thee, unto thy servants [in] Aramaean, for we are understanding, and do not speak with us [in] Jewish, in the ears of the people who [are] on the wall.'

DrbyAnd Eliakim the son of Hilkijah, and Shebnah and Joah said to Rab-shakeh, Speak, we pray thee, to thy servants in Syriac, for we understand it, and talk not with us in the Jewish [language] in the ears of the people that are on the wall.

RVThen said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not with us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.

WbstrThen said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna and Joah, to Rab-shakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it : and talk not with us in the Jews language in the ears of the people that are on the wall.

KJB-1769Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rab-shakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall.
   (Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rab-shakeh, Speak, I pray thee/you, to thy/your servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall. )

KJB-1611Then said Eliakim the sonne of Hilkiah, and Shebna, and Ioah, vnto Rabshakeh, Speake, I pray thee, to thy seruants in the Syrian language, (for wee vnderstand it) and talke not with vs in the Iewes language, in the eares of the people that are on the wall.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Eliakim the sonne of Helkia, and Sobna, & Ioah, sayde vnto Rabsakeh: Speake I pray thee to thy seruauntes in the Syrians language (for we vnderstande it) and talke not with vs in the Iewes tongue in the eares of this people that are on the wall.
   (And Eliakim the son of Helkia, and Sobna, and Yoah, said unto Rabsakeh: Speak I pray thee/you to thy/your servants in the Syrians language (for we understand it) and talk not with us in the Yews tongue in the ears of this people that are on the wall.)

GnvaThen Eliakim the sonne of Hilkiah, and Shebnah, and Ioah said vnto Rabshakeh, Speake I pray thee, to thy seruants in the Aramites language, for we vnderstand it, and talke not with vs in the Iewes tongue, in the audience of the people that are on the wall.
   (Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Yoah said unto Rabshakeh, Speak I pray thee/you, to thy/your servants in the Aramites language, for we understand it, and talk not with us in the Yews tongue, in the audience of the people that are on the wall. )

CvdlThen sayde Eliachim the sonne of Helchia & Sobna and Ioah vnto the chefe butler: Speake to thy seruauntes in the Syrias language, for we vnderstonde it, and speake not vnto vs in the Iewes speche before the eares of the people that are vpon the wall.
   (Then said Eliachim the son of Helchia and Sobna and Yoah unto the chief butler: Speak to thy/your servants in the Syrias language, for we understood it, and speak not unto us in the Yews speche before the ears of the people that are upon the wall.)

WyclForsothe Eliachym, sone of Elchie, and Sobna, and Joahe, seiden to Rabsaces, We preien, that thou speke bi the langage of Sirie to vs, thi seruauntis; for we vndirstondun this langage; and that thou speke not to vs bi the langage of Juwis, while the puple herith, which is on the wal.
   (Forsothe Eliachym, son of Elchie, and Sobna, and Yoahe, said to Rabsaces, We preien, that thou/you speak by the langage of Sirie to us, thy/your servants; for we understondun this langage; and that thou/you speak not to us by the langage of Yuwis, while the people hears, which is on the wall.)

LuthDa sprach Eliakim, der Sohn Hilkias, und Sebena und Joah zum Erzschenken: Rede mit deinen Knechten auf syrisch, denn wir verstehen es; und rede nicht mit uns auf jüdisch vor den Ohren des Volks, das auf der Mauer ist.
   (So spoke Eliakim, the/of_the son Hilkias, and Sebena and Yoah for_the Erzschenken: Rede with deinen servants on syrisch, because we/us verstehen es; and rede not with us/to_us/ourselves on yüdisch before/in_front_of the ears the peoples, the on the/of_the Mauer is.)

ClVgDixerunt autem Eliacim filius Helciæ, et Sobna, et Joahe Rabsaci: Precamur ut loquaris nobis servis tuis syriace: siquidem intelligimus hanc linguam: et non loquaris nobis judaice, audiente populo qui est super murum.[fn]
   (Dixerunt however Eliacim son Helciæ, and Sobna, and Yoahe Rabsaci: Precamur as loquaris us servis tuis syriace: indeed intelligimus hanc linguam: and not/no loquaris us yudaice, audiente to_the_people who it_is over murum. )


18.26 Precamur. ID. Sensus est, etc., usque ad quæ terræ Judææ similitudinem habebat, tam in situ quam in fructibus.


18.26 Precamur. ID. Sensus it_is, etc., until to which terræ Yudææ similitudinem habebat, tam in situation how in fructibus.


TSNTyndale Study Notes:

18:26 Hezekiah’s representatives wanted the Assyrian delegation to speak . . . in Aramaic, the language of diplomacy, so that the people who were listening would not understand and be discouraged or frightened.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Eliakim … Hilkiah … Shebnah … Joah

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElyāqīm son_of Ḩilqiyyāh and,Shebnah and,Joah to/towards great//chief/captain שָׁקֵה speak now to/towards your=servants Aramit that/for/because/then/when understand we and,not speak with,us in_Hebrew in/on/at/with,hearing the,people which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall )

Translate the names of these men as in 2 Kings 18:18.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) in the ears of the people who are on the wall

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElyāqīm son_of Ḩilqiyyāh and,Shebnah and,Joah to/towards great//chief/captain שָׁקֵה speak now to/towards your=servants Aramit that/for/because/then/when understand we and,not speak with,us in_Hebrew in/on/at/with,hearing the,people which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall )

“In the ears” is metonymy for being able to listen. Alternate translation: “because the people standing on the city wall will hear it and be afraid”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI 2Ki 18:26 ©