Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_sent the_king of_Assyria DOM [the]_commander_in_chief and_DOM [the]_Rab- saris and_DOM [the]_Rab- shaqeh from Lākīsh to the_king Ḩizqiyyāh in/on/at/with_army massive Yərūshālayim/(Jerusalem) and_went_up and_they_came Yərūshālayim and_went_up and_they_came and_they_stood in/on/at/with_aqueduct the_pool the_upper which in/on/at/with_highway of_[the]_field of_[the]_washer.
UHB וַיִּשְׁלַ֣ח מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֡וּר אֶת־תַּרְתָּ֥ן וְאֶת־רַב־סָרִ֣יס ׀ וְאֶת־רַב־שָׁקֵ֨ה מִן־לָכִ֜ישׁ אֶל־הַמֶּ֧לֶךְ חִזְקִיָּ֛הוּ בְּחֵ֥יל כָּבֵ֖ד יְרוּשָׁלִָ֑ם וַֽיַּעֲלוּ֙ וַיָּבֹ֣אוּ יְרוּשָׁלִַ֔ם וַיַּעֲל֣וּ וַיָּבֹ֗אוּ וַיַּֽעַמְדוּ֙ בִּתְעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָֽעֶלְיוֹנָ֔ה אֲשֶׁ֕ר בִּמְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כוֹבֵֽס׃ ‡
(vayyishlaḩ melek-ʼashshūr ʼet-tartān vəʼet-raⱱ-şāriş vəʼet-raⱱ-shāqēh min-lākiysh ʼel-hammelek ḩizqiyyāhū bəḩēyl kāⱱēd yərūshālāim vayyaˊₐlū vayyāⱱoʼū yərūshālaim vayyaˊₐlū vayyāⱱoʼū vayyaˊamdū bitəˊālat habərēkāh hāˊelyōnāh ʼₐsher biməşillat sədēh kōⱱēş.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλε βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὸν Θανθὰν καὶ τὸν Ῥαφὶς καὶ τὸν Ῥαψάκην ἐκ Λαχὶς πρὸς τὸν βασιλέα Ἑζεκίαν ἐν δυνάμει βαρείᾳ ἐπὶ Ἱερουσαλήμ· καὶ ἀνέβησαν καὶ ἦλθον εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔστησαν ἐν τῷ ὑδραγωγῷ τῆς κολυμβήθρας τῆς ἄνω, ἥ ἐστιν ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἀγροῦ τοῦ γναφέως.
(Kai apesteile basileus Assuriōn ton Thanthan kai ton Ɽafis kai ton Ɽapsakaʸn ek Laⱪis pros ton basilea Hezekian en dunamei bareia epi Hierousalaʸm; kai anebaʸsan kai aʸlthon eis Hierousalaʸm, kai estaʸsan en tōi hudragōgōi taʸs kolumbaʸthras taʸs anō, haʸ estin en taʸ hodōi tou agrou tou gnafeōs. )
BrTr And the king of the Assyrians sent Tharthan and Raphis and Rapsakes from Lachis to king Ezekias with a [fn]strong force against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem, and stood by the aqueduct of the upper pool, which is by the way of the fuller's field.
18:17 Gr. heavy.
ULT And the king of Assyria sent the general and the chief eunuch and the chief commander from Lachish to King Hezekiah with a heavy army to Jerusalem. And they went up, and they came to Jerusalem. And they went up, and they came, and they stood by the conduit of the upper pool that was on the highway of the Field of the Fuller.
UST But the king of Assyria sent a large army with some of his important officials from the city of Lachish to persuade King Hezekiah to surrender. When they arrived at Jerusalem, they stood alongside the aqueduct in which water flows from the upper pool into Jerusalem, near the road to the field where the women wash clothes.
BSB § Nevertheless, the king of Assyria sent the Tartan,[fn] the Rabsaris,[fn] and the Rabshakeh,[fn] along with a great army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They advanced up to Jerusalem and stationed themselves by the aqueduct of the upper pool, on the road to the Launderer’s Field.
18:17 Hebrew Tartan is the title of a field marshal, general, or commander in the Assyrian military.
18:17 Hebrew Rabsaris is the title of the chief eunuch in the Assyrian military.
18:17 Hebrew Rabshakeh is the title of a high-ranking Assyrian military officer; here and throughout chapters 18 and 19, as well as Isaiah 36 and 37.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE The king of Assyria sent Tartan, Rabsaris, and Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah with a great army to Jerusalem. They went up and came to Jerusalem. When they had come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.
WMBB (Same as above)
NET The king of Assyria sent his commanding general, the chief eunuch, and the chief adviser from Lachish to King Hezekiah in Jerusalem, along with a large army. They went up and arrived at Jerusalem. They went and stood at the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth.
LSV And the king of Asshur sends Tartan, and the chief of the eunuchs, and the chief of the butlers, from Lachish, to King Hezekiah, with a heavy force, to Jerusalem, and they go up and come to Jerusalem, and they go up, and come in and stand by the conduit of the upper pool that [is] in the highway of the fuller’s field.
FBV Even so, the king of Assyria sent his commander in chief, his head officer, and his army general,[fn] along with a large army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They approached Jerusalem and made camp beside the aqueduct of the upper pool, on the road to where laundry is washed.
18:17 Literally, “Tartan, Rab-saris, and Rabshakeh.” However, they are Assyrian titles, not personal names.
T4T But the king of Assyria sent a large army with some of his important officials from Lachish city to persuade King Hezekiah to surrender. When they arrived at Jerusalem, they stood alongside the aqueduct/channel in which water flows from the upper pool into Jerusalem, near the road to the field where the women wash clothes.
LEB So the king of Assyria sent the commander in chief, the chief eunuch, and the chief advisor[fn] from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem with a heavy army. They went up and came to Jerusalem, then they went up and came and stood at the aqueduct of the upper pool which is on the main road of the washer’s[fn] field.
BBE Then the king of Assyria sent the Tartan and the Rab-saris and the Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem, to King Hezekiah, with a strong force. And they went up and came to Jerusalem, and took up their position by the stream of the higher pool, by the highway of the washerman's field.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rab-shakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army unto Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fullers' field.
ASV And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army unto Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.
DRA And the king of the Assyrians sent Tharthan and Rabsaris, and Rabsaces from Lachis to king Ezechias with a strong army to Jerusalem: and they went up and came to Jerusalem, and they stood by the conduit of the upper pool, which is in the way of the fuller’s field.
YLT And the king of Asshur sendeth Tartan, and the chief of the eunuchs, and the chief of the butlers, from Lachish, unto king Hezekiah, with a heavy force, to Jerusalem, and they go up and come in to Jerusalem, and they go up, and come in and stand by the conduit of the upper pool that [is] in the highway of the fuller's field.
Drby And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rab-shakeh from Lachish, with a strong force, against king Hezekiah, to Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the aqueduct of the upper pool, which is on the highway of the fuller's field.
RV And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army unto Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.
Wbstr And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rab-shakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army against Jerusalem: and they went up, and came to Jerusalem: and when they had come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.
KJB-1769 ¶ And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rab-shakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.[fn]
(¶ And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rab-shakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Yerusalem. And they went up and came to Yerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field. )
18.17 great: Heb. heavy
KJB-1611 ¶ [fn]And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris, and Rabshakeh, from Lachish to king Hezekiah, with a great hoste against Ierusalem: and they went vp, and came to Ierusalem: and when they were come vp, they came and stood by the conduit of the vpper poole, which is in the high way of the fullers field.
(¶ And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris, and Rabshakeh, from Lachish to king Hezekiah, with a great host against Yerusalem: and they went up, and came to Yerusalem: and when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper poole, which is in the highway of the fullers field.)
18:17 Heb. heauy
Bshps And the king of Assyria sent Tharthan, and Rabsaris, & Rabsakeh from Lachis, to king Hezekia with a great hoast against Hierusalem: And they went vp, and came to Hierusalem, and gat them vp and stoode by the conduite of the vpper poole, whiche is in the way of the fullers fielde.
(And the king of Assyria sent Tharthan, and Rabsaris, and Rabsakeh from Lachis, to king Hezekia with a great host against Yerusalem: And they went up, and came to Yerusalem, and gat them up and stood by the conduite of the upper poole, which is in the way of the fullers field.)
Gnva And the King of Asshur sent Tartan, and Rab-saris, and Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah with a great hoste against Ierusalem. And they went vp, and came to Ierusalem, and when they were come vp, they stood by the conduite of the vpper poole, which is by the path of the fullers fielde,
(And the King of Asshur sent Tartan, and Rab-saris, and Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah with a great host against Yerusalem. And they went up, and came to Yerusalem, and when they were come up, they stood by the conduite of the upper poole, which is by the path of the fullers field, )
Cvdl And the kynge of Assiria sent Thartan, and the chefe chamberlayne, & the chefe butler from Lachis to kynge Ezechias with a greate power vnto Ierusalem. And they wete vp: and whan they came there, they stode styll at the condyte by the ouer pole, which lyeth in the waye vpo the fullers londe,
(And the king of Assiria sent Thartan, and the chief chamber/roomlayne, and the chief butler from Lachis to king Ezechias with a great power unto Yerusalem. And they went up: and when they came there, they stood still at the condyte by the over pole, which lieth/lies in the way upo the fullers land,)
Wycl Forsothe the kyng of Assiriens sente Thercha and Rabsaces fro Lachis to kyng Ezechie, with strong hond to Jerusalem; and whanne thei hadden stied, thei camen to Jerusalem, and stoden bisidis the water cundijt of the hiyere cisterne, which is in the weie of the fullere, `ethir toukere.
(Forsothe the king of Assiriens sent Thercha and Rabsaces from Lachis to king Ezechie, with strong hand to Yerusalem; and when they had stied, they came to Yerusalem, and stood besides the water cundijt of the hiyere cistern, which is in the way of the fullere, `ethir toukere.)
Luth Und der König von Assyrien sandte Tharthan und den Erzkämmerer und den Rabsake von Lachis zum Könige Hiskia mit großer Macht gen Jerusalem; und sie zogen herauf. Und da sie hinkamen, hielten sie an der Wassergrube bei dem obern Teich, der da liegt an der Straße auf dem Acker des Walkmüllers.
(And the/of_the king from Assyrien sent Tharthan and the Erzkämmerer and the Rabsake from Lachis for_the kings/king Hiskia with großer Macht to/toward Yerusalem; and they/she/them pulled herauf. And there they/she/them hinkamen, hielten they/she/them at the/of_the watergrube at to_him obern Teich, the/of_the there liegt at the/of_the road on to_him Acker the Walkmüllers.)
ClVg Misit autem rex Assyriorum Tharthan, et Rabsaris, et Rabsacen de Lachis ad regem Ezechiam cum manu valida Jerusalem: qui cum ascendissent, venerunt Jerusalem, et steterunt juxta aquæductum piscinæ superioris, quæ est in via Agrifullonis.[fn]
(Misit however king Assyriorum Tharthan, and Rabsaris, and Rabsacen about Lachis to regem Ezechiam when/with by_hand valida Yerusalem: who when/with ascendissent, venerunt Yerusalem, and steterunt next_to aquæductum piscinæ superioris, which it_is in road Agrifullonis. )
18.17 Rabsacen. RAB. Quia Hebraice loquitur: filium Isaiæ putant qui proditor fuit cum Sobna; vel Samariten, et ideo Hebraicam linguam scivisse. Qui quasi quædam contraria fortitudo imitabatur prophetas sua arrogantia. Prophetæ dicunt: Hæc dicit Dominus. Iste dixit: Hæc dicit rex magnus, rex Assyriorum.
18.17 Rabsacen. RAB. Because Hebraice loquitur: son Isaiæ putant who proditor fuit when/with Sobna; or Samariten, and ideo Hebraicam linguam scivisse. Who as_if quædam contraria fortitudo imitabatur prophetas his_own arrogantia. Prophetæ dicunt: This dicit Master. Iste dixit: This dicit king big, king Assyriorum.
18:17 sent . . . a huge army: In spite of Hezekiah’s lavish payment, Sennacherib had no intention of being sidetracked from invading Jerusalem.
• beside the aqueduct: The meeting place of the two delegations is believed to be a location on Jerusalem’s northwestern wall; this spot had also served as the meeting place between Isaiah and Ahaz (Isa 7:3-16).
(Occurrence 0) the king of Assyria mobilized his great army, sending Tartan and Rabsaris and the chief commander
(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM tartan and=DOM great//chief/captain סָרִיס and=DOM great//chief/captain שָׁקֵה from/more_than Lākīsh to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large Yərūshālayim/(Jerusalem) and,went_up and=they_came Yerushalayim and,went_up and=they_came and=they_stood in/on/at/with,aqueduct the,pool the,upper which/who in/on/at/with,highway field fuller's )
Sennacherib sent a group of men from his army to Jerusalem to meet with King Hezekiah, including officials named Tartan and Rabsaris.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Tartan … Rabsaris
(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM tartan and=DOM great//chief/captain סָרִיס and=DOM great//chief/captain שָׁקֵה from/more_than Lākīsh to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large Yərūshālayim/(Jerusalem) and,went_up and=they_came Yerushalayim and,went_up and=they_came and=they_stood in/on/at/with,aqueduct the,pool the,upper which/who in/on/at/with,highway field fuller's )
Some Bibles translate these as proper names. Other versions of the Bible translate them as titles. Alternate translation: “the Tartan … the Rabsaris” or “the leader of the soldier … a court official”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Lachish
(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM tartan and=DOM great//chief/captain סָרִיס and=DOM great//chief/captain שָׁקֵה from/more_than Lākīsh to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large Yərūshālayim/(Jerusalem) and,went_up and=they_came Yerushalayim and,went_up and=they_came and=they_stood in/on/at/with,aqueduct the,pool the,upper which/who in/on/at/with,highway field fuller's )
This is the name of a city.
(Occurrence 0) the conduit of the upper pool
(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM tartan and=DOM great//chief/captain סָרִיס and=DOM great//chief/captain שָׁקֵה from/more_than Lākīsh to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large Yərūshālayim/(Jerusalem) and,went_up and=they_came Yerushalayim and,went_up and=they_came and=they_stood in/on/at/with,aqueduct the,pool the,upper which/who in/on/at/with,highway field fuller's )
the channel where the water stored in the “upper pool” flows into the city of Jerusalem
(Occurrence 0) stood by it
(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM tartan and=DOM great//chief/captain סָרִיס and=DOM great//chief/captain שָׁקֵה from/more_than Lākīsh to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large Yərūshālayim/(Jerusalem) and,went_up and=they_came Yerushalayim and,went_up and=they_came and=they_stood in/on/at/with,aqueduct the,pool the,upper which/who in/on/at/with,highway field fuller's )
Alternate translation: “and waited there for King Hezekiah to meet with them”
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).