Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 18:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 18:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNow here you_rely for_you on the_staff the_reed the_broken the_this on Miʦrayim/(Egypt) which he_will_support_himself anyone on/upon/above_him/it and_goes in/on/at/with_hand_his and_pierce_it [is]_thus Farˊoh the_king of_Miʦrayim to/from_all/each/any/every the_rely on/upon/above_him/it.

UHBעַתָּ֡ה הִנֵּ֣ה בָטַ֣חְתָּ לְּ⁠ךָ֡ עַל־מִשְׁעֶנֶת֩ הַ⁠קָּנֶ֨ה הָ⁠רָצ֤וּץ הַ⁠זֶּה֙ עַל־מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֨ר יִסָּמֵ֥ךְ אִישׁ֙ עָלָ֔י⁠ו וּ⁠בָ֥א בְ⁠כַפּ֖⁠וֹ וּ⁠נְקָבָ֑⁠הּ כֵּ֚ן פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם לְ⁠כָֽל־הַ⁠בֹּטְחִ֖ים עָלָֽי⁠ו׃
   (ˊattāh hinnēh ⱱāţaḩtā lə⁠kā ˊal-mishˊenet ha⁠qqāneh hā⁠rāʦūʦ ha⁠zzeh ˊal-miʦrayim ʼₐsher yişşāmēk ʼīsh ˊālāy⁠v ū⁠ⱱāʼ ə⁠kap⁠ō ū⁠nəqāⱱā⁠h kēn parˊoh melek-miʦrayim lə⁠kāl-ha⁠boţḩim ˊālāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΝῦν ἰδοὺ πέποιθας σαυτῷ ἐπὶ τὴν ῥἁβδον τὴν καλαμίνην τὴς τεθλασμένην ταύτην, ἐπʼ Αἴγυπτον; ὃς ἂν στηριχθῇ ἀνὴρ ἐπʼ αὐτὴν, καὶ εἰσελεύσεται εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ, καὶ τρήσει αὐτήν· οὕτως Φαραὼ βασιλεὺς Αἰγύπτου πᾶσι τοῖς πεποιθόσιν ἐπʼ αὐτόν.
   (Nun idou pepoithas sautōi epi taʸn ɽhabdon taʸn kalaminaʸn taʸs tethlasmenaʸn tautaʸn, epʼ Aigupton; hos an staʸriⱪthaʸ anaʸr epʼ autaʸn, kai eiseleusetai eis taʸn ⱪeira autou, kai traʸsei autaʸn; houtōs Faraō basileus Aiguptou pasi tois pepoithosin epʼ auton. )

BrTrSee now, art thou trusting for thyself on this broken staff of reed, even upon Egypt? whosoever shall stay himself upon it, it shall even go into his hand, and pierce it: so is Pharao king of Egypt to all that trust on him.

ULTNow look—you trust for yourself in the staff of this bruised reed, in Egypt, which a man leans on it, and it goes into his palm, and it pierces it. Thus is Pharaoh the king of Egypt to all the people who trust in him.

USTListen to me! You are relying on the army of Egypt. But that is like using a broken reed for a walking stick on which you could lean. It would pierce the hand of anyone who would lean on it! That is what the king of Egypt would be like for anyone who relied on him for help.

BSB  § Look now, you are trusting in Egypt, that splintered reed of a staff that will pierce the hand of anyone who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBENow, behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt. If a man leans on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust on him.

WMBB (Same as above)

NETNow look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If a man leans for support on it, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him.

LSVNow behold, you have trusted for yourself on the staff of this broken reed, on Egypt; which a man leans on, and it has gone into his hand and pierced it! So [is] Pharaoh king of Egypt to all those trusting on him.

FBVNow look! You're trusting in Egypt, a walking stick that's like a broken reed that will cut the hand of anyone leaning on it. That's what Pharaoh, king of Egypt, is like to everyone who trusts in him.

T4TListen to me! You are relying on the army of Egypt. But that is like [MET] using a broken reed for a walking stick on which you could lean. But it would pierce the hand of anyone who would lean on it! That is what the king of Egypt would be like for anyone who relied on him for help.

LEBNow, look! You rely[fn] on the staff of this broken reed, on Egypt, which when a man leans on it, it goes into his hand and pierces it! So is Pharaoh the king of Egypt for all who are trusting on him!


18:21 Literally “trust for yourself”

BBESee, now, you are basing your hope on that broken rod of Egypt, which will go through a man's hand if he makes use of it for a support; for so is Pharaoh, king of Egypt, to all who put their faith in him.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSNow, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

ASVNow, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

DRADost thou trust in Egypt a staff of a broken reed, upon which if a man lean, it will break and go into his hand, and pierce it? so is Pharao king of Egypt, to all that trust in him.

YLT'Now, lo, thou hast trusted for thee on the staff of this broken reed, on Egypt; which a man leaneth on, and it hath gone into his hand, and pierced it! — so [is] Pharaoh king of Egypt to all those trusting on him.

DrbyNow behold, thou reliest upon the staff of that broken reed, upon Egypt, on which if a man lean, it goes into his hand and pierces it: so is Pharaoh king of Egypt to all that rely upon him.

RVNow, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

WbstrNow behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man leaneth, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him.

KJB-1769Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.[fn]
   (Now, behold, thou/you trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. )


18.21 trustest: Heb. trustest thee

KJB-1611[fn]Now behold, thou trustest vpon the staffe of this bruised reed, euen vpon Egypt, on which if a man leane, it will goe into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt vnto all that trust on him.
   (Now behold, thou/you trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man leane, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.)


18:21 Heb. trustest thee.

BshpsDoest thou trust to the staffe of this broken reede Egypt, on which if a man leane, it will go into his hande, & pearse it: Euen so is Pharao king of Egypt vnto all that trust on hym.
   (Doest thou/you trust to the staff of this broken reede Egypt, on which if a man leane, it will go into his hand, and pearse it: Even so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.)

GnvaLo, thou trustest now in this broken staffe of reede, to wit, on Egypt, on which if a man leane, it will goe into his hand, and pearce it: so is Pharaoh king of Egypt vnto all that trust on him.
   (Lo, thou/you trustest now in this broken staff of reede, to wit, on Egypt, on which if a man leane, it will go into his hand, and pearce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. )

CvdlBeholde, puttest thou thy trust in this broken staffe of rede, in Egipte? which who leaneth vpon, it shall go into his hande, & pearse it thorow. Euen so is Pharao the kynge of Egipte vnto all them that put their trust in him.
   (Behold, puttest thou/you thy/your trust in this broken staff of rede, in Egypt? which who leaneth upon, it shall go into his hand, and pearse it thorow. Even so is Pharaoh the king of Egypt unto all them that put their trust in him.)

WycWhethir thou hopist in a `staf of rehed and brokun, Egipt, on which, if a man lenith, it schal be brokun, and schal entre in to hys hond, and schal peerse it? So is Farao, kyng of Egipt, to alle men that tristen on hym.
   (Whethir thou/you hopist in a `staf of rehed and brokun, Egypt, on which, if a man lenith, it shall be brokun, and shall enter in to his hand, and shall peerse it? So is Pharaoh, king of Egypt, to all men that tristen on him.)

LuthSiehe, verlässest du dich auf diesen zerstoßenen Rohrstab, auf Ägypten? welcher, so sich jemand drauf lehnet, wird er ihm in die Hand gehen und sie durchbohren. Also ist Pharao, der König in Ägypten, allen, die sich auf ihn verlassen.
   (See, leave you you/yourself on this zerstoßenen Rohrstab, on Egypt? welcher, so itself/yourself/themselves someone on_it lehnet, becomes he him in the hand go and they/she/them durchbohren. So is Pharao, the/of_the king in Egypt, allen, the itself/yourself/themselves on him/it leave.)

ClVgan speras in baculo arundineo atque confracto Ægypto, super quem, si incubuerit homo, comminutus ingredietur manum ejus, et perforabit eam? sic est Pharao rex Ægypti omnibus qui confidunt in se.[fn]
   (an speras in baculo arundineo atque confracto Ægypto, over quem, when/but_if incubuerit homo, comminutus ingredietur hand his, and perforabit eam? so it_is Pharao king Ægypti to_all who confidunt in se. )


18.21 An speras. Nulla narrat historia quod Ezechias Pharaonis auxilium postulaverit.


18.21 An speras. Nulla narrat historia that Ezechias Pharaonis auxilium postulaverit.


TSNTyndale Study Notes:

18:19-22 In earlier days, the term great king was reserved for the kings of the leading military powers, but it had become a standard epithet for Assyrian kings.
• What are you trusting in? The Assyrian officer asserted that the citizens of Jerusalem, faced with Assyria’s overwhelming military superiority, would be foolish to trust in Hezekiah’s words. Similarly, soliciting help from Egypt would be foolish. Finally, the chief of staff argued that trust in the Lord would also be misplaced. Perhaps the officer hoped to gain the loyalty of citizens who had worshiped at the shrines and altars that Hezekiah had destroyed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) walking stick of this bruised reed of Egypt

(Some words not found in UHB: now see/lo/see! rely for,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in staff the,reed the,broken the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) which/who leans (a)_man on/upon/above=him/it and,goes in/on/at/with,hand,his and,pierce,it yes/correct/thus/so Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) to/from=all/each/any/every the,rely on/upon/above=him/it )

The King of Assyria compares Egypt to a weak walking stick; you expect that it will support you when you lean on it, but instead it breaks and cuts you. Alternate translation: “the weak support from Egypt”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) but if a man leans … and pierce it

(Some words not found in UHB: now see/lo/see! rely for,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in staff the,reed the,broken the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) which/who leans (a)_man on/upon/above=him/it and,goes in/on/at/with,hand,his and,pierce,it yes/correct/thus/so Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) to/from=all/each/any/every the,rely on/upon/above=him/it )

The speaker is extending the metaphor by describing what happens when a reed is used as a support. Alternate translation: “but if someone uses this for support, he will be injured”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI 2Ki 18:21 ©