Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26

Parallel 2 KI 21:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 21:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He abandoned Yahweh, the God of his ancestors, and didn’t obey his instructions.

OET-LVAnd_abandoned DOM YHWH the_god_of ancestors_of_his and_not he_walked in/on/at/with_way_of YHWH.

UHBוַ⁠יַּעֲזֹ֕ב אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑י⁠ו וְ⁠לֹ֥א הָלַ֖ךְ בְּ⁠דֶ֥רֶךְ יְהוָֽה׃
   (va⁠yyaˊₐzoⱱ ʼet-yhwh ʼₑlohēy ʼₐⱱotāy⁠v və⁠loʼ hālak bə⁠derek yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγκατέλιπε τὸν Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ Κυρίου.
   (Kai egkatelipe ton Kurion Theon tōn paterōn autou, kai ouk eporeuthaʸ en hodōi Kuriou. )

BrTrAnd he forsook the Lord God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.

ULTAnd he abandoned Yahweh the God of his fathers, and he did not walk in the way of Yahweh.

USTHe abandoned Yahweh, the God whom his ancestors had worshiped, and did not behave as Yahweh wanted him to behave.

BSBHe abandoned the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEand he abandoned the LORD, the God of his fathers, and didn’t walk in the way of the LORD.

WMBB (Same as above)

NETHe abandoned the Lord God of his ancestors and did not follow the Lord’s instructions.

LSVand forsakes YHWH, God of his fathers, and has not walked in the way of YHWH.

FBVHe rejected the Lord, the God of his forefathers, and did not follow the way of the Lord.

T4THe abandoned Yahweh, the God whom his ancestors had worshiped, and did not behave as Yahweh wanted him to.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBETurning away from the Lord, the God of his fathers, and not walking in his ways.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd he forsook the LORD, the God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

ASVand he forsook Jehovah, the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.

DRAAnd forsook the Lord the God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.

YLTand forsaketh Jehovah, God of his fathers, and hath not walked in the way of Jehovah.

Drbyand he forsook Jehovah the [fn]God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.


21.22 Elohim

RVand he forsook the LORD, the God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

SLTAnd he will forsake Jehovah the God of his fathers, and he went not in the way of Jehovah.

WbstrAnd he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

KJB-1769And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

KJB-1611And he forsooke the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaAnd he forsooke the Lord God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
   (And he forsook the Lord God of his fathers, and walked not in the way of the Lord. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVget dereliquit Dominum Deum patrum suorum, et non ambulavit in via Domini.
   (and dereliquit the_Master God of_the_fathers of_his_own, and not/no I_walkedt in/into/on way/road Master. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

21:19-22 Amon’s brief reign (642–640 BC) simply perpetuated his father’s wickedness. Manasseh’s repentance and reforms came too late to have any effect on Amon or on the people of Judah.
• He abandoned the Lord: Amon became a total apostate (see also 2 Chr 33:23).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) He abandoned Yahweh

(Some words not found in UHB: and,abandoned DOM YHWH god_of ancestors_of,his and=not walk in/on/at/with,way_of YHWH )

Alternate translation: “He went away from Yahweh” or “He paid no more attention to Yahweh”

BI 2 Ki 21:22 ©