Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 21 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_returned and_he/it_built DOM the_high_places which he_had_destroyed Ḩizqiyyāh his/its_father and_erected altars for_the_Baˊal and_he/it_made an_ʼĀshērah_pole just_as he_had_done Ahab the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_worshiped to/from_all/each/any/every the_host the_heavens and_served DOM_them.
UHB וַיָּ֗שָׁב וַיִּ֨בֶן֙ אֶת־הַבָּמ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אִבַּ֖ד חִזְקִיָּ֣הוּ אָבִ֑יו וַיָּ֨קֶם מִזְבְּחֹ֜ת לַבַּ֗עַל וַיַּ֤עַשׂ אֲשֵׁרָה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה אַחְאָב֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּשְׁתַּ֨חוּ֙ לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ד אֹתָֽם׃ ‡
(vayyāshāⱱ vayyiⱱen ʼet-habāmōt ʼₐsher ʼibad ḩizqiyyāhū ʼāⱱiyv vayyāqem mizbəḩot labaˊal vayyaˊas ʼₐshērāh kaʼₐsher ˊāsāh ʼaḩʼāⱱ melek yisrāʼēl vayyishtaḩū ləkāl-ʦəⱱāʼ hashshāmayim vayyaˊₐⱱod ʼotām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψε καὶ ᾠκοδόμησε τὰ ὑψηλὰ ἃ κατέσπασεν Ἑζεκίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἀνέστησε θυσιαστήριον τῇ Βάαλ, καὶ ἐποίησε τὰ ἄλση καθὼς ἐποίησεν Ἀχαὰβ βασιλεὺς Ἰσραήλ, καὶ προσεκύνησε πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς.
(Kai epestrepse kai ōkodomaʸse ta hupsaʸla ha katespasen Hezekias ho pataʸr autou, kai anestaʸse thusiastaʸrion taʸ Baal, kai epoiaʸse ta alsaʸ kathōs epoiaʸsen Aⱪaʼab basileus Israaʸl, kai prosekunaʸse pasaʸ taʸ dunamei tou ouranou, kai edouleusen autois. )
BrTr And he [fn]built again the high places, which Ezekias his father had demolished; and [fn]set up an altar to Baal, and made groves as Achaab king of Israel made them; and worshipped all the host of heaven, and served them.
ULT And he turned back, and he built the high places that Hezekiah his father destroyed, and he made altars rise for the Baal, and he made an Asherah pole, just as Ahab the king of Israel did, and he prostrated himself to all the host of the heavens, and he served them.
UST He commanded his workers to rebuild the places of idol worship built on the hills. Those were the very high places that his father Hezekiah had destroyed. He directed his workers to build altars to offer sacrifices of living creatures to Baal. Manasseh made a statue of the goddess Asherah, as Ahab the king of Israel had done previously. And Manasseh worshiped the stars and he served them.
BSB For he rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed, and he raised up altars for Baal. He made an Asherah pole, as King Ahab of Israel had done, and he worshiped and served all the host of heaven.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he raised up altars for Baal, and made an Asherah, as Ahab king of Israel did, and worshipped all the army of the sky, and served them.
WMBB (Same as above)
NET He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for Baal and made an Asherah pole just like King Ahab of Israel had done. He bowed down to all the stars in the sky and worshiped them.
LSV and he turns and builds the high places that his father Hezekiah destroyed, and raises altars for Ba‘al, and makes an Asherah, as Ahab king of Israel did, and bows himself to all the host of the heavens, and serves them.
FBV He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed, and he erected altars for Baal. He made an Asherah idol pole, just as Ahab, king of Israel, had done, and he worshiped and served the sun, moon, and stars.
T4T He commanded his workers to rebuild the shrines for worshiping Yahweh that his father Hezekiah had destroyed because they were not in the place that Yahweh had said they should worship him. He directed his workers to build altars for worshiping Baal. He made a statue of the goddess Asherah, like Ahab the king of Israel had done previously. And Manasseh worshiped [DOU] the stars.
LEB He returned and rebuilt the high places which Hezekiah his father had destroyed. He erected altars for Baal and made a pole of Asherah worship just as Ahab king of Israel had made, and he bowed down to all of the host of heaven and served them.
BBE He put up again the high places which had been pulled down by Hezekiah his father; he made altars for Baal, and an Asherah, as Ahab, king of Israel, had done; he was a worshipper and servant of all the stars of heaven.
Moff No Moff 2KI book available
JPS For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.
ASV For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.
DRA And he turned, and built up the high places which Ezechias his father had destroyed: and he set up altars to Baal, and made groves, as Achab the king of Israel had done: and he adored all the host of heaven, and served them.
YLT and he turneth and buildeth the high places that Hezekiah his father destroyed, and raiseth altars for Baal, and maketh a shrine, as did Ahab king of Israel, and boweth himself to all the host of the heavens, and serveth them.
Drby And he built again the high places that Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars to Baal and made an Asherah, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
RV For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.
Wbstr For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshiped all the host of heaven, and served them.
KJB-1769 For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
KJB-1611 [fn]For he built vp againe the high places, which Hezekiah his father had destroyed, and hee reared vp altars for Baal, and made a groue, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the hoste of heauen, and serued them.
(For he built up again the high places, which Hezekiah his father had destroyed, and he reared up altars for Baal, and made a groue, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.)
21:3 Cha. 18.4.
Bshps For he went and buylt vp the hygh places whiche Hezekia his father had destroyed, and he reared vp aulters for Baal, and made idol groues as dyd Ahab king of Israel, and worshipped all the hoast of heauen, and serued them.
(For he went and buylt up the hygh places which Hezekia his father had destroyed, and he reared up altars for Baal, and made idol groues as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.)
Gnva For he went backe and built the hie places, which Hezekiah his father had destroyed: and he erected vp altars for Baal, and made a groue, as did Ahab King of Israel, and worshipped all the hoste of heauen and serued them.
(For he went back and built the high places, which Hezekiah his father had destroyed: and he erected up altars for Baal, and made a groue, as did Ahab King of Israel, and worshipped all the host of heaven and served them. )
Cvdl and builded vp the hye places which his father Ezechias had destroyed, and sett vp Baals altares, and made groues (as Achab the kynge of Israel dyd) and worshipped all the hoost of heauen, and serued them.
(and builded up the high places which his father Ezechias had destroyed, and sett up Baals altars, and made groues (as Achab the king of Israel dyd) and worshipped all the host of heaven, and served them.)
Wyc And he was turned, and bildide hiye thingis, whiche Ezechie, his fadir, distriede; and he reiside auteris of Baal, and he made woodis, as Achab kyng of Israel hadde do; and he worschipide `with out forth al the knyythod of heuene, and worschipide it in herte.
(And he was turned, and bildide hiye things, which Ezechie, his father, destroyed; and he reiside altaris of Baal, and he made woodis, as Achab king of Israel had do; and he worshipped `with out forth all the knyythod of heaven, and worshipped it in heart.)
Luth Und verkehrete sich und bauete die Höhen, die sein Vater Hiskia hatte abgebracht, und richtete Baal Altäre auf und machte Haine, wie Ahab, der König Israels, getan hatte, und betete an allerlei Heer am Himmel und dienete ihnen.
(And verkehrete itself/yourself/themselves and bauete the Höhen, the his father Hiskia had abgebracht, and richtete Baal Altäre on and made Haine, like Ahab, the/of_the king Israels, did had, and prayed at allerlei Heer in/at/on_the heaven and dienete to_them.)
ClVg Conversusque est, et ædificavit excelsa quæ dissipaverat Ezechias pater ejus: et erexit aras Baal, et fecit lucos sicut fecerat Achab rex Israël, et adoravit omnem militiam cæli, et coluit eam.
(Conversusque it_is, and ædificavit excelsa which dissipaverat Ezechias father his: and erexit aras Baal, and he_did lucos like fecerat Achab king Israel, and adoravit omnem militiam cæli, and coluit eam. )
21:3-5 Manasseh’s spiritual infidelity included rebuilding local pagan shrines that his father had destroyed (18:3). He also promoted wicked religious practices associated with the worship of Baal and set up an Asherah pole (see 18:3; 1 Kgs 16:32) and reintroduced astral worship. God had judged the northern kingdom for these sins (2 Kgs 17:16).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he rebuilt the high places … he built altars for Baal, made an Asherah pole
(Some words not found in UHB: and,returned and=he/it_built DOM the,high_places which/who destroyed Ḩizqiyyāh his/its=father and,erected altars for_the,Baal and=he/it_made asherah just=as he/it_had_made Ahab king Yisrael and,worshiped to/from=all/each/any/every host the=heavens and,served DOM=them )
Manasseh would have commanded his workers to do the building for him. Alternate translation: “he had the high places rebuilt … he had altars built for Baal, had an Asherah pole made” or “he had his workers rebuild the high places … he had them build altars for Baal, make an Asherah pole”