Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_killed the_people the_earth/land DOM all the_conspired on the_king ʼĀmōn and_made_king the_people the_earth/land DOM Yʼoshiyyāh/(Josiah) son_his in_place_his.
UHB וַיַּךְ֙ עַם־הָאָ֔רֶץ אֵ֥ת כָּל־הַקֹּשְׁרִ֖ים עַל־הַמֶּ֣לֶךְ אָמ֑וֹן וַיַּמְלִ֧יכוּ עַם־הָאָ֛רֶץ אֶת־יֹאשִׁיָּ֥הוּ בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ ‡
(vayyak ˊam-hāʼāreʦ ʼēt kāl-haqqoshrim ˊal-hammelek ʼāmōn vayyamlikū ˊam-hāʼāreʦ ʼet-yoʼshiyyāhū ⱱənō taḩtāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπάταξεν ὁ λαὸς τῆς γῆς πάντας τοὺς συστραφέντας ἐπὶ τὸν βασιλέα Ἀμώς, καὶ ἐβασίλευσεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ἰωσίαν υἱὸν αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai epataxen ho laos taʸs gaʸs pantas tous sustrafentas epi ton basilea Amōs, kai ebasileusen ho laos taʸs gaʸs ton Yōsian huion autou antʼ autou. )
BrTr And the people of the land [fn]slew all that had conspired against king Amos; and the people of the land made Josias his son king in his room.
21:24 Gr. smote.
ULT And the people of the land struck everyone who conspired against King Amon, and the people of the land made Josiah his son king in his place.
UST But then the people of Judah killed all those who had assassinated King Amon, and they appointed his son Josiah to be their king.
BSB But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his place.
WMBB (Same as above)
NET The people of the land executed all those who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
LSV and the people of the land strike all those conspiring against King Amon, and the people of the land cause his son Josiah to reign in his stead.
FBV But then the people of the land killed everyone who had plotted against King Amon, and they chose his son Josiah king to succeed him.
T4T But then the people of Judah killed all those who had assassinated King Amon, and they appointed his son Josiah to be their king.
LEB But the people of the land killed all who conspired against the king and made Josiah his son king in his place.
BBE But the people of the land put to death all those who had taken part in the design against the king, and made Josiah his son king in his place.
Moff No Moff 2KI book available
JPS But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
ASV But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
DRA But the people of the land slew all them that had conspired against king Amen: and made Josias his son their king in his stead.
YLT and the people of the land smite all those conspiring against king Amon, and the people of the land cause Josiah his son to reign in his stead.
Drby But the people of the land smote all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
RV But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
Wbstr And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
KJB-1769 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
(And the people of the land slew/killed all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. )
KJB-1611 And the people of the land slew al them that had conspired against king Amon, and the people of the land made Iosiah his sonne king in his stead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the people of the land slue al them that had conspired against king Amon, and the people made Iosia his sonne king in his steade.
(And the people of the land slew/killed all them that had conspired against king Amon, and the people made Yosia his son king in his stead.)
Gnva And the people of the land slewe all them that had conspired against King Amon, and the people made Iosiah his sonne King in his steade.
(And the people of the land slew/killed all them that had conspired against King Amon, and the people made Yosiah his son King in his stead. )
Cvdl But the people of the londe slewe all them yt had cospyred agaynst kynge Amon. And the people of the londe made Iosias his sonne kynge in his steade.
(But the people of the land slew/killed all them it had cospyred against king Amon. And the people of the land made Yosias his son king in his stead.)
Wycl Sothely the puple of the Lord smoot alle men, that hadden conspirid ayens kyng Amon, and thei ordeyneden to hem a kyng, Josias, `his sone, for hym.
(Sothely the people of the Lord smote all men, that had conspirid against king Amon, and they ordainedn to them a king, Yosias, `his son, for him.)
Luth Aber das Volk im Lande schlug alle, die den Bund gemacht hatten wider den König Amon. Und das Volk im Lande machte Josia, seinen Sohn, zum Könige an seiner Statt.
(But the people in_the land hit/beat all, the the Bund made hatten against the king Amon. And the people in_the land made Yosia, his son, for_the kings/king at his Statt.)
ClVg Percussit autem populus terræ omnes qui conjuraverant contra regem Amon, et constituerunt sibi regem Josiam filium ejus pro eo.[fn]
(Percussit however populus terræ everyone who conyuraverant on_the_contrary regem Amon, and constituerunt sibi regem Yosiam son his for by_him. )
21.24 Josiam. RAB. Josias omnem spurcitiam idolorum emendavit, et se in Dei cultu strenue exercuit, sicut de illo ante longe prædictum est per prophetam.
21.24 Yosiam. RAB. Yosias omnem spurcitiam idolorum emendavit, and se in of_God cultu strenue exercuit, like about illo before longe prædictum it_is through prophetam.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) the people of the land
(Some words not found in UHB: and,killed people the=earth/land DOM all/each/any/every the,conspired on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king ʼĀmōn and,made_~_king people the=earth/land DOM Yʼoshiyyāh/(Josiah) son,his in_~_place,his )
This is a generalization. Alternate translation: “some of the people in Judah”
(Occurrence 0) conspired against
(Some words not found in UHB: and,killed people the=earth/land DOM all/each/any/every the,conspired on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king ʼĀmōn and,made_~_king people the=earth/land DOM Yʼoshiyyāh/(Josiah) son,his in_~_place,his )
“made plans and worked together to harm.” See how you translated this in 2 Kings 21:23.