Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2 KI 21:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 21:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If only the Israelis will take care to obey everything that I’ve commanded them, and all the instructions that my servant Mosheh gave them, then I won’t continue to cause them to leave the area that I gave to their ancestors.”

OET-LVAnd_not I_will_repeat to_wander the_foot_of Yisrāʼēl/(Israel) from the_soil which I_gave to_ancestors_of_their only if they_will_take_care for_doing according_to_all that commanded_them and_to/for_all the_law which he_commanded DOM_them servant_of_my Mosheh.

UHBוְ⁠לֹ֣א אֹסִ֗יף לְ⁠הָנִיד֙ רֶ֣גֶל יִשְׂרָאֵ֔ל מִן־הָ֣⁠אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַֽ⁠אֲבוֹתָ֑⁠ם רַ֣ק ׀ אִם־יִשְׁמְר֣וּ לַ⁠עֲשׂ֗וֹת כְּ⁠כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔י⁠ם וּ⁠לְ⁠כָל־הַ֨⁠תּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה אֹתָ֖⁠ם עַבְדִּ֥⁠י מֹשֶֽׁה׃
   (və⁠loʼ ʼoşif lə⁠hānīd regel yisrāʼēl min-hā⁠ʼₐdāmāh ʼₐsher nātattī la⁠ʼₐⱱōtā⁠m raq ʼim-yishmə la⁠ˊₐsōt kə⁠kol ʼₐsher ʦiūītiy⁠m ū⁠lə⁠kāl-ha⁠ttōrāh ʼₐsher-ʦiūāh ʼotā⁠m ˊaⱱdi⁠y mosheh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ οὐ προσθήσω τοῦ σαλεῦσαι τὸν πόδα Ἰσραὴλ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν, οἵ τινες φυλάξουσι πάντα ὅσα ἐνετειλάμην κατὰ πᾶσαν τὴν ἐντολὴν ἣν ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ δοῦλός μου Μωυσῆς.
   (kai ou prosthaʸsō tou saleusai ton poda Israaʸl apo taʸs gaʸs haʸs edōka tois patrasin autōn, hoi tines fulaxousi panta hosa eneteilamaʸn kata pasan taʸn entolaʸn haʸn eneteilato autois ho doulos mou Mōusaʸs. )

BrTrAnd I will not again remove the foot of Israel from the land which I gave to their fathers, even of those who shall keep all that I commanded, according to all the commandments which my servant Moses commanded them.

ULTAnd I will not continue to make the foot of Israel wander from the ground that I gave to their fathers. If only they will take care to act according to all that I commanded them, and to all the Law that my servant Moses commanded them.”

USTAnd if the Israelite people obey all my commands and all the laws that I gave to Moses, the man who served me very well, I will not again force them to leave this land that I gave to their ancestors.”

BSBI will never again cause the feet of the Israelites to wander from the land that I gave to their fathers, if only they are careful to do all I have commanded them— the whole Law that My servant Moses commanded them.”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEI will not cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.”

WMBB (Same as above)

NETI will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors, provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law my servant Moses ordered them to obey.”

LSVand I do not add to cause the foot of Israel to move from the ground that I gave to their fathers, only, if they observe to do according to all that I commanded them, and to all the Law that My servant Moses commanded them.”

FBVI will never again make the Israelites wander from the land I gave their forefathers if they are careful to follow everything I have ordered them to do—the whole law that my servant Moses gave them.”

T4TAnd if the Israeli people obey all my commands and all the laws that I gave to Moses, the man who served me very well, I will not again force them to leave this land that I gave to their ancestors.”

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEAnd never again will I send the feet of Israel wandering from the land which I gave to their fathers; if only they will take care to do all my orders, and keep all the law which my servant Moses gave them.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSneither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers; if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that My servant Moses commanded them.'

ASVneither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.

DRAAnd I will no more make the feet of Israel to be moved out of the land, which I gave to their fathers: only if they will observe to do all that I have commanded them according to the law which my servant Moses commanded them.

YLTand I do not add to cause the foot of Israel to move from the ground that I gave to their fathers, only, if they observe to do according to all that I commanded them, and to all the law that My servant Moses commanded them.'

Drbyneither will I any more cause the foot of Israel to wander away from the land that I gave their fathers; if they will only take heed to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.

RVneither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers; if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
   (neither will I cause the feet of Israel to wander anymore out of the land which I gave their fathers; if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. )

SLTAnd I will not add to move the foot of Israel from the land which I gave to their fathers; only if they will watch to do according to all I commanded them, and for all the instructions which Moses my servant commanded them.

WbstrNeither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.

KJB-1769Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
   (Neither will I make the feet of Israel move anymore out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. )

KJB-1611Neither will I make the feete of Israel mooue any more out of the land, which I gaue their fathers: onely if they will obserue to doe according to all that I haue commanded them, and according to all the Law, that my seruant Moses commanded them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaNeither will I make the feete of Israel, mooue any more out of the lande, which I gaue their fathers: so that they will obserue and doe all that I haue commanded them, and according to all the Lawe that my seruant Moses commanded them.
   (Neither will I make the feet of Israel, move anymore out of the land, which I gave their fathers: so that they will observe and do all that I have commanded them, and according to all the Law that my servant Moses commanded them. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgEt ultra non faciam commoveri pedem Israël de terra quam dedi patribus eorum: si tamen custodierint opere omnia quæ præcepi eis, et universam legem quam mandavit eis servus meus Moyses.
   (And beyond/besides not/no I_will_do commoveri foot Israel from/about earth/land how I_gave to_the_fathers their: when/but_if nevertheless keeperint opere everything which beforecepi to_them, and the_whole the_law how commanded to_them servant mine Moyses. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the feet of Israel

(Some words not found in UHB: and=not again to,wander feet_of Yisrael from/more_than the=soil which/who I_give to,ancestors_of,their only if careful for=doing according_to,all which/who commanded,them and=to/for=all the,law which/who commanded DOM=them servant_of,my Mosheh )

The feet are a synecdoche for the person. Alternate translation: “the people of Israel” or “the Israelites”

BI 2 Ki 21:8 ©