Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 21 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2KI 21:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 21:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_built altars to/from_all/each/any/every the_host the_heavens in/on/at/with_two the_courtyards of_the_house of_YHWH.

UHBוַ⁠יִּ֥בֶן מִזְבְּח֖וֹת לְ⁠כָל־צְבָ֣א הַ⁠שָּׁמָ֑יִם בִּ⁠שְׁתֵּ֖י חַצְר֥וֹת בֵּית־יְהוָֽה׃
   (va⁠yyiⱱen mizbəḩōt lə⁠kāl-ʦəⱱāʼ ha⁠shshāmāyim bi⁠shəttēy ḩaʦrōt bēyt-yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου Κυρίου.
   (Kai ōkodomaʸse thusiastaʸrion pasaʸ taʸ dunamei tou ouranou en tais dusin aulais oikou Kuriou. )

BrTrAnd he built an altar to all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.

ULTAnd he built altars for all the host of the heavens in the two courts of the house of Yahweh.

USTHe directed that altars for worshiping the stars be built in both of the courtyards in the temple grounds.

BSBIn both courtyards of the house of the LORD, he built altars to all the host of heaven.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEHe built altars for all the army of the sky in the two courts of the LORD’s house.

WMBB (Same as above)

NETIn the two courtyards of the Lord’s temple he built altars for all the stars in the sky.

LSVAnd he builds altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of YHWH;

FBVHe set up altars to worship the sun, moon, and stars in the two courtyards of the Lord's Temple.

T4THe directed that altars for worshiping the stars be built in both of the courtyards outside the temple.

LEBHe built an altar to all of the host of heaven in the two courtyards of the temple of Yahweh.

BBEAnd he put up altars for all the stars of heaven in the two outer squares of the house of the Lord.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

ASVAnd he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.

DRAAnd he built altars for all the host of heaven in the two courts of the temple of the Lord.

YLTAnd he buildeth altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of Jehovah;

DrbyAnd he built altars to all the host of heaven in both courts of the house of Jehovah.

RVAnd he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

WbstrAnd he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

KJB-1769And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

KJB-1611And he built altars for all the host of heauen, in the two courts of the house of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he buylt aulters for all the hoast of heauen, euen in two courtes of the house of the Lorde.
   (And he built altars for all the host of heaven, even in two courtes of the house of the Lord.)

GnvaAnd he built altars for al the hoste of ye heauen in the two courtes of the house of the Lord.
   (And he built altars for all the host of ye/you_all heaven in the two courtes of the house of the Lord. )

CvdlAnd in both the courtes of the house of the LORDE buylded he altares vnto all the hoost of heaue.
   (And in both the courtes of the house of the LORD builded/built he altars unto all the host of heaven.)

WyclAnd he bildide auteris to al the knyythod of heuene in the twei large places of the temple of the Lord;
   (And he builded/built altaris to all the knyythod of heaven in the two large places of the temple of the Lord;)

LuthUnd er bauete allen Heeren am Himmel Altäre, in beiden Höfen am Hause des HErr’s.
   (And he bauete all Heeren in/at/on_the heaven Altäre, in both Höfen in/at/on_the house the LORD’s.)

ClVgEt exstruxit altaria universæ militiæ cæli in duobus atriis templi Domini.
   (And exstruxit altaria universæ militiæ cæli in duobus atriis templi Master. )


TSNTyndale Study Notes:

21:3-5 Manasseh’s spiritual infidelity included rebuilding local pagan shrines that his father had destroyed (18:3). He also promoted wicked religious practices associated with the worship of Baal and set up an Asherah pole (see 18:3; 1 Kgs 16:32) and reintroduced astral worship. God had judged the northern kingdom for these sins (2 Kgs 17:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) He built altars for all the stars of heaven in the two courtyards of the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_built altars to/from=all/each/any/every host the=heavens in/on/at/with,two courts house_of YHWH )

It is implied that he built these altars so people could make sacrifices and worship the stars. Also, he would not have built these altars himself, rather he would have commanded his workers to do it. Alternate translation: “He had his workers build altars in the two courtyards of the house of Yahweh so that the people could worship the stars and offer them sacrifices” (See also: figs-metonymy)

BI 2Ki 21:5 ©