Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 21 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2 KI 21:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 21:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Menashsheh built altars to all the constellations in the two courts of the temple.

OET-LVAnd_he/it_built altars to/from_all/each/any/every the_host_of the_heavens in/on/at/with_two_of the_courtyards_of the_house_of YHWH.

UHBוַ⁠יִּ֥בֶן מִזְבְּח֖וֹת לְ⁠כָל־צְבָ֣א הַ⁠שָּׁמָ֑יִם בִּ⁠שְׁתֵּ֖י חַצְר֥וֹת בֵּית־יְהוָֽה׃
   (va⁠yyiⱱen mizbəḩōt lə⁠kāl-ʦəⱱāʼ ha⁠shshāmāyim bi⁠shəttēy ḩaʦrōt bēyt-yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου Κυρίου.
   (Kai ōkodomaʸse thusiastaʸrion pasaʸ taʸ dunamei tou ouranou en tais dusin aulais oikou Kuriou. )

BrTrAnd he built an altar to all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.

ULTAnd he built altars for all the host of the heavens in the two courts of the house of Yahweh.

USTHe directed that altars for worshiping the stars be built in both of the courtyards in the temple grounds.

BSBIn both courtyards of the house of the LORD, he built altars to all the host of heaven.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEHe built altars for all the army of the sky in the two courts of the LORD’s house.

WMBB (Same as above)

NETIn the two courtyards of the Lord’s temple he built altars for all the stars in the sky.

LSVAnd he builds altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of YHWH;

FBVHe set up altars to worship the sun, moon, and stars in the two courtyards of the Lord's Temple.

T4THe directed that altars for worshiping the stars be built in both of the courtyards outside the temple.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEAnd he put up altars for all the stars of heaven in the two outer squares of the house of the Lord.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

ASVAnd he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.

DRAAnd he built altars for all the host of heaven in the two courts of the temple of the Lord.

YLTAnd he buildeth altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of Jehovah;

DrbyAnd he built altars to all the host of heaven in both courts of the house of Jehovah.

RVAnd he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
   (And he built altars for all the host/army of heaven in the two courts of the house of the LORD. )

SLTAnd he will build altars to all the army of the heavens in the two enclosures of the house of Jehovah.

WbstrAnd he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

KJB-1769And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
   (And he built altars for all the host/army of heaven in the two courts of the house of the LORD. )

KJB-1611And he built altars for all the host of heauen, in the two courts of the house of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaAnd he built altars for al the hoste of ye heauen in the two courtes of the house of the Lord.
   (And he built altars for all the host/army of ye/you_all heaven in the two courts of the house of the Lord. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgEt exstruxit altaria universæ militiæ cæli in duobus atriis templi Domini.
   (And exstruxit altars of_the_universe militiæ heavens in/into/on twobus courts templi Master. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

21:3-5 Manasseh’s spiritual infidelity included rebuilding local pagan shrines that his father had destroyed (18:3). He also promoted wicked religious practices associated with the worship of Baal and set up an Asherah pole (see 18:3; 1 Kgs 16:32) and reintroduced astral worship. God had judged the northern kingdom for these sins (2 Kgs 17:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) He built altars for all the stars of heaven in the two courtyards of the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_built altars to/from=all/each/any/every host_of the=heavens in/on/at/with,two_of courts_of house_of YHWH )

It is implied that he built these altars so people could make sacrifices and worship the stars. Also, he would not have built these altars himself, rather he would have commanded his workers to do it. Alternate translation: “He had his workers build altars in the two courtyards of the house of Yahweh so that the people could worship the stars and offer them sacrifices” (See also: figs-metonymy)

BI 2 Ki 21:5 ©