Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 21 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_built altars to/from_all/each/any/every the_host the_heavens in/on/at/with_two the_courtyards of_the_house of_YHWH.
UHB וַיִּ֥בֶן מִזְבְּח֖וֹת לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם בִּשְׁתֵּ֖י חַצְר֥וֹת בֵּית־יְהוָֽה׃ ‡
(vayyiⱱen mizbəḩōt ləkāl-ʦəⱱāʼ hashshāmāyim bishəttēy ḩaʦrōt bēyt-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου Κυρίου.
(Kai ōkodomaʸse thusiastaʸrion pasaʸ taʸ dunamei tou ouranou en tais dusin aulais oikou Kuriou. )
BrTr And he built an altar to all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
ULT And he built altars for all the host of the heavens in the two courts of the house of Yahweh.
UST He directed that altars for worshiping the stars be built in both of the courtyards in the temple grounds.
BSB In both courtyards of the house of the LORD, he built altars to all the host of heaven.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He built altars for all the army of the sky in the two courts of the LORD’s house.
WMBB (Same as above)
NET In the two courtyards of the Lord’s temple he built altars for all the stars in the sky.
LSV And he builds altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of YHWH;
FBV He set up altars to worship the sun, moon, and stars in the two courtyards of the Lord's Temple.
T4T He directed that altars for worshiping the stars be built in both of the courtyards outside the temple.
LEB He built an altar to all of the host of heaven in the two courtyards of the temple of Yahweh.
BBE And he put up altars for all the stars of heaven in the two outer squares of the house of the Lord.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
ASV And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
DRA And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the temple of the Lord.
YLT And he buildeth altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of Jehovah;
Drby And he built altars to all the host of heaven in both courts of the house of Jehovah.
RV And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
Wbstr And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
KJB-1769 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
KJB-1611 And he built altars for all the host of heauen, in the two courts of the house of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he buylt aulters for all the hoast of heauen, euen in two courtes of the house of the Lorde.
(And he built altars for all the host of heaven, even in two courtes of the house of the Lord.)
Gnva And he built altars for al the hoste of ye heauen in the two courtes of the house of the Lord.
(And he built altars for all the host of ye/you_all heaven in the two courtes of the house of the Lord. )
Cvdl And in both the courtes of the house of the LORDE buylded he altares vnto all the hoost of heaue.
(And in both the courtes of the house of the LORD builded/built he altars unto all the host of heaven.)
Wycl And he bildide auteris to al the knyythod of heuene in the twei large places of the temple of the Lord;
(And he builded/builte altaris to all the knyythod of heaven in the two large places of the temple of the Lord;)
Luth Und er bauete allen Heeren am Himmel Altäre, in beiden Höfen am Hause des HErr’s.
(And he bauete all Heeren in/at/on_the heaven Altäre, in both Höfen in/at/on_the house the LORD’s.)
ClVg Et exstruxit altaria universæ militiæ cæli in duobus atriis templi Domini.
(And exstruxit altaria universæ militiæ cæli in duobus atriis templi Master. )
21:3-5 Manasseh’s spiritual infidelity included rebuilding local pagan shrines that his father had destroyed (18:3). He also promoted wicked religious practices associated with the worship of Baal and set up an Asherah pole (see 18:3; 1 Kgs 16:32) and reintroduced astral worship. God had judged the northern kingdom for these sins (2 Kgs 17:16).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) He built altars for all the stars of heaven in the two courtyards of the house of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_built altars to/from=all/each/any/every host the=heavens in/on/at/with,two courts house_of YHWH )
It is implied that he built these altars so people could make sacrifices and worship the stars. Also, he would not have built these altars himself, rather he would have commanded his workers to do it. Alternate translation: “He had his workers build altars in the two courtyards of the house of Yahweh so that the people could worship the stars and offer them sacrifices” (See also: figs-metonymy)