Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH just_as he_had_done Mənashsheh his/its_father.
UHB וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֥ה אָבִֽיו׃ ‡
(vayyaˊas hāraˊ bəˊēynēy yhwh kaʼₐsher ˊāsāh mənashsheh ʼāⱱiyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου καθὼς ἐποίησε Μανασσὴς, ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
(Kai epoiaʸse to ponaʸron en ofthalmois Kuriou kathōs epoiaʸse Manassaʸs, ho pataʸr autou. )
BrTr And he did that which was evil in the sight of the Lord, as Manasses his father did.
ULT And he did what was evil in the eyes of Yahweh, just as Manasseh his father did.
UST He did many things that Yahweh said were evil, as his father Manasseh had done.
BSB And he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He did that which was evil in the LORD’s sight, as Manasseh his father did.
WMBB (Same as above)
NET He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done.
LSV and he does evil in the eyes of YHWH, as his father Manasseh did,
FBV He did what was evil in the Lord's sight, just as his father Manasseh had done.
T4T Amon did many things that Yahweh considered to be evil, like his father Manasseh had done.
LEB He did evil in the eyes of Yahweh as Manasseh his father had done.
BBE He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father.
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
DRA And he did evil in the sight, of the Lord, as Manasses his father had done.
YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father,
Drby And he did evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done;
RV And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father.
Wbstr And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
KJB-1769 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
KJB-1611 And he did that which was euill in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he dyd euyll in the sight of the Lord, as his father Manasse dyd:
(And he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasse dyd:)
Gnva And he did euill in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
(And he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did. )
Cvdl and he dyd euell in the sighte of the LORDE, as Manasses his father had done,
(and he did evil in the sight of the LORD, as Manasses his father had done,)
Wycl And he dide yuel in the siyt of the Lord, as Manasses, his fader, hadde do.
(And he did evil in the sight of the Lord, as Manasses, his fader, had do.)
Luth Und tat, das dem HErr’s übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte,
(And did, the to_him LORD’s bad/evil liked, like his father Manasse did had,)
ClVg Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater ejus.
(And_he_did evil in in_sight Master, like fecerat Manasses father his. )
21:19-22 Amon’s brief reign (642–640 BC) simply perpetuated his father’s wickedness. Manasseh’s repentance and reforms came too late to have any effect on Amon or on the people of Judah.
• He abandoned the Lord: Amon became a total apostate (see also 2 Chr 33:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH just=as he/it_had_made Mənashsheh his/its=father )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated this in 2 Kings 3:2. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”