Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_slept Mənashsheh with fathers_his and_buried in/on/at/with_garden house_his in/on/at/with_garden of_ˊUzzāʼ and_became_king ʼĀmōn his/its_son in_place_his.
UHB וַיִּשְׁכַּ֤ב מְנַשֶּׁה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֥ר בְּגַן־בֵּית֖וֹ בְּגַן־עֻזָּ֑א וַיִּמְלֹ֛ךְ אָמ֥וֹן בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(vayyishkaⱱ mənashsheh ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyiqqāⱱēr bəgan-bēytō bəgan-ˊuzzāʼ vayyimlok ʼāmōn bənō taḩtāyv.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Μανασσὴς μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν τῷ κήπῳ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἐν κήπῳ Ὀζά· καὶ ἐβασίλευσεν Ἀμὼς υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai ekoimaʸthaʸ Manassaʸs meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ en tōi kaʸpōi tou oikou autou en kaʸpōi Oza; kai ebasileusen Amōs huios autou antʼ autou. )
BrTr And Manasses slept with his fathers, and was buried in the garden of his house, even in the garden of Oza: and Amos his son reigned in his stead.
ULT And Manasseh slept with his fathers, and he was buried in the garden of his house, in the garden of Uzza. And Amon his son became king in his place.
UST Manasseh died and was buried in the garden outside his palace, the garden that Uzza had made. Then his son Amon became the king.
BSB § And Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And his son Amon reigned in his place.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his place.
WMBB (Same as above)
NET Manasseh passed away and was buried in his palace garden, the garden of Uzzah, and his son Amon replaced him as king.
LSV And Manasseh lies with his fathers, and is buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and his son Amon reigns in his stead.
FBV Manasseh died, and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. His son Amon succeeded him as king.
T4T Manasseh died [EUP] and was buried in the garden outside his palace, the garden that Uzza had made. Then Manasseh’s son Amon became the king.
LEB Then Manasseh slept with his ancestors[fn] and was buried in the garden of his palace, in the garden of Uzza. Amon his son became king in his place.
¶
21:18 Or “fathers”
BBE So Manasseh went to rest with his fathers, and was put into the earth in the garden of his house, in the garden of Uzza; and Amon his son became king in his place.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his stead.
ASV And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
DRA And Manasses slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Oza: and Amen his son reigned in his stead.
YLT And Manasseh lieth with his fathers, and is buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and reign doth Amon his son in his stead.
Drby And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his stead.
RV And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
Wbstr And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
KJB-1769 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
(And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reignd in his stead. )
KJB-1611 [fn]And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his owne house, in the garden of Uzza: and Amon his sonne reigned in his stead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
21:18 2. Chron. 33.20.
Bshps And Manasse slept with his fathers, and was buried in the garden of his owne house, euen in the garde of Uzza, & Amon his sonne raigned in his steade.
(And Manasse slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, even in the garde of Uzza, and Amon his son reignd in his stead.)
Gnva And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, euen in the garden of Vzza: and Amon his sonne reigned in his steade.
(And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, even in the garden of Vzza: and Amon his son reignd in his stead. )
Cvdl And Manasses fell on slepe with his fathers, and was buried in the garden besyde his house, namely, in the garden of Vsa, and Amon his sonne was kynge in his steade.
(And Manasses fell on sleep with his fathers, and was buried in the garden beside his house, namely, in the garden of Vsa, and Amon his son was king in his stead.)
Wycl And Manasses slepte with hise fadris, and was biried in the gardyn of his hows, in the gardyn of Azam; and Amon, his sone, regnyde for hym.
(And Manasses slept with his fathers, and was buried in the gardyn of his house, in the gardyn of Azam; and Amon, his son, reignd for him.)
Luth Und Manasse entschlief mit seinen Vätern und ward begraben im Garten an seinem Hause, nämlich im Garten Usas. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.
(And Manasse entschlief with his Vätern and what/which buried in_the Garten at his house, namely in_the Garten Usas. And his son Amon what/which king at his Statt.)
ClVg Dormivitque Manasses cum patribus suis, et sepultus est in horto domus suæ, in horto Oza: et regnavit Amon filius ejus pro eo.
(Dormivitque Manasses when/with patribus to_his_own, and sepultus it_is in horto home suæ, in horto Oza: and reigned Amon son his for by_him. )
21:18 The garden of Uzza is otherwise unknown (but see also 21:26). Unlike his father, Hezekiah, who had been buried with honor, Manasseh was not buried in the royal tombs (2 Chr 32:33).
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) slept with his ancestors and
(Some words not found in UHB: and,slept Mənashsheh with fathers,his and,buried in/on/at/with,garden house,his in/on/at/with,garden Uzza and,became_king ʼĀmōn his/its=son in_~_place,his )
This is a polite way of saying he “died, as his ancestors had, and”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) the garden of Uzza
(Some words not found in UHB: and,slept Mənashsheh with fathers,his and,buried in/on/at/with,garden house,his in/on/at/with,garden Uzza and,became_king ʼĀmōn his/its=son in_~_place,his )
This could mean: (1) “the garden that had once belonged to a man named Uzza” or (2) “Uzza Garden.”
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Amon
(Some words not found in UHB: and,slept Mənashsheh with fathers,his and,buried in/on/at/with,garden house,his in/on/at/with,garden Uzza and,became_king ʼĀmōn his/its=son in_~_place,his )
This is a man’s name