Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2KI 21:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 21:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_slept Mənashsheh with fathers_his and_buried in/on/at/with_garden house_his in/on/at/with_garden of_ˊUzzāʼ and_became_king ʼĀmōn his/its_son in_place_his.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֤ב מְנַשֶּׁה֙ עִם־אֲבֹתָ֔י⁠ו וַ⁠יִּקָּבֵ֥ר בְּ⁠גַן־בֵּית֖⁠וֹ בְּ⁠גַן־עֻזָּ֑א וַ⁠יִּמְלֹ֛ךְ אָמ֥וֹן בְּנ֖⁠וֹ תַּחְתָּֽי⁠ו׃פ
   (va⁠yyishkaⱱ mənashsheh ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v va⁠yyiqqāⱱēr bə⁠gan-bēyt⁠ō bə⁠gan-ˊuzzāʼ va⁠yyimlok ʼāmōn bən⁠ō taḩtāy⁠v.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκοιμήθη Μανασσὴς μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν τῷ κήπῳ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἐν κήπῳ Ὀζά· καὶ ἐβασίλευσεν Ἀμὼς υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
   (Kai ekoimaʸthaʸ Manassaʸs meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ en tōi kaʸpōi tou oikou autou en kaʸpōi Oza; kai ebasileusen Amōs huios autou antʼ autou. )

BrTrAnd Manasses slept with his fathers, and was buried in the garden of his house, even in the garden of Oza: and Amos his son reigned in his stead.

ULTAnd Manasseh slept with his fathers, and he was buried in the garden of his house, in the garden of Uzza. And Amon his son became king in his place.

USTManasseh died and was buried in the garden outside his palace, the garden that Uzza had made. Then his son Amon became the king.

BSB  § And Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And his son Amon reigned in his place.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEManasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his place.

WMBB (Same as above)

NETManasseh passed away and was buried in his palace garden, the garden of Uzzah, and his son Amon replaced him as king.

LSVAnd Manasseh lies with his fathers, and is buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and his son Amon reigns in his stead.

FBVManasseh died, and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. His son Amon succeeded him as king.

T4TManasseh died [EUP] and was buried in the garden outside his palace, the garden that Uzza had made. Then Manasseh’s son Amon became the king.

LEBThen Manasseh slept with his ancestors[fn] and was buried in the garden of his palace, in the garden of Uzza. Amon his son became king in his place.


21:18 Or “fathers”

BBESo Manasseh went to rest with his fathers, and was put into the earth in the garden of his house, in the garden of Uzza; and Amon his son became king in his place.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his stead.

ASVAnd Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.

DRAAnd Manasses slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Oza: and Amen his son reigned in his stead.

YLTAnd Manasseh lieth with his fathers, and is buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and reign doth Amon his son in his stead.

DrbyAnd Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his stead.

RVAnd Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.

WbstrAnd Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.

KJB-1769And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
   (And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reignd in his stead. )

KJB-1611[fn]And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his owne house, in the garden of Uzza: and Amon his sonne reigned in his stead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


21:18 2. Chron. 33.20.

BshpsAnd Manasse slept with his fathers, and was buried in the garden of his owne house, euen in the garde of Uzza, & Amon his sonne raigned in his steade.
   (And Manasse slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, even in the garde of Uzza, and Amon his son reignd in his stead.)

GnvaAnd Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, euen in the garden of Vzza: and Amon his sonne reigned in his steade.
   (And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, even in the garden of Vzza: and Amon his son reignd in his stead. )

CvdlAnd Manasses fell on slepe with his fathers, and was buried in the garden besyde his house, namely, in the garden of Vsa, and Amon his sonne was kynge in his steade.
   (And Manasses fell on sleep with his fathers, and was buried in the garden beside his house, namely, in the garden of Vsa, and Amon his son was king in his stead.)

WyclAnd Manasses slepte with hise fadris, and was biried in the gardyn of his hows, in the gardyn of Azam; and Amon, his sone, regnyde for hym.
   (And Manasses slept with his fathers, and was buried in the gardyn of his house, in the gardyn of Azam; and Amon, his son, reignd for him.)

LuthUnd Manasse entschlief mit seinen Vätern und ward begraben im Garten an seinem Hause, nämlich im Garten Usas. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.
   (And Manasse entschlief with his Vätern and what/which buried in_the Garten at his house, namely in_the Garten Usas. And his son Amon what/which king at his Statt.)

ClVgDormivitque Manasses cum patribus suis, et sepultus est in horto domus suæ, in horto Oza: et regnavit Amon filius ejus pro eo.
   (Dormivitque Manasses when/with patribus to_his_own, and sepultus it_is in horto home suæ, in horto Oza: and reigned Amon son his for by_him. )


TSNTyndale Study Notes:

21:18 The garden of Uzza is otherwise unknown (but see also 21:26). Unlike his father, Hezekiah, who had been buried with honor, Manasseh was not buried in the royal tombs (2 Chr 32:33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) slept with his ancestors and

(Some words not found in UHB: and,slept Mənashsheh with fathers,his and,buried in/on/at/with,garden house,his in/on/at/with,garden Uzza and,became_king ʼĀmōn his/its=son in_~_place,his )

This is a polite way of saying he “died, as his ancestors had, and”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) the garden of Uzza

(Some words not found in UHB: and,slept Mənashsheh with fathers,his and,buried in/on/at/with,garden house,his in/on/at/with,garden Uzza and,became_king ʼĀmōn his/its=son in_~_place,his )

This could mean: (1) “the garden that had once belonged to a man named Uzza” or (2) “Uzza Garden.”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Amon

(Some words not found in UHB: and,slept Mənashsheh with fathers,his and,buried in/on/at/with,garden house,his in/on/at/with,garden Uzza and,became_king ʼĀmōn his/its=son in_~_place,his )

This is a man’s name

BI 2Ki 21:18 ©