Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26

Parallel 2KI 21:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 21:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_conspired the_servants of_ʼĀmōn on/upon/above_him/it and_killed DOM the_king in/on/at/with_house_his.

UHBוַ⁠יִּקְשְׁר֥וּ עַבְדֵֽי־אָמ֖וֹן עָלָ֑י⁠ו וַ⁠יָּמִ֥יתוּ אֶת־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ בְּ⁠בֵיתֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyiqshə ˊaⱱdēy-ʼāmōn ˊālāy⁠v va⁠yyāmitū ʼet-ha⁠mmelek bə⁠ⱱēyt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ συνεστράφησαν οἱ παῖδες Ἀμὼς πρὸς αὐτὸν, καὶ ἐθανάτωσαν τὸν βασιλέα ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
   (Kai sunestrafaʸsan hoi paides Amōs pros auton, kai ethanatōsan ton basilea en tōi oikōi autou. )

BrTrAnd the servants of Amos conspired against him, and slew the king in his house.

ULTAnd the servants of Amon conspired against him, and they killed the king in his house.

USTThen one day some of his officials made plans to kill him. They assassinated him in the palace.

BSB  § Then the servants of Amon conspired against him and killed the king in his palace.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEThe servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.

WMBB (Same as above)

NETAmon’s servants conspired against him and killed the king in his palace.

LSVAnd the servants of Amon conspire against him, and put the king to death in his own house,

FBVAmon's officials plotted against him and murdered him in his royal palace.

T4TThen one day some of his officials plotted to kill him. They assassinated him in the palace.

LEBThe servants of Amon conspired against him and killed the king in his palace.

BBEAnd the servants of Amon made a secret design against him, and put the king to death in his house.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.

ASVAnd the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.

DRAAnd his servants plotted against him, and slew the king in his own house.

YLTAnd the servants of Amon conspire against him, and put the king to death in his own house,

DrbyAnd the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.

RVAnd the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.

WbstrAnd the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.

KJB-1769¶ And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
   (¶ And the servants of Amon conspired against him, and slew/killed the king in his own house. )

KJB-1611¶ And the seruants of Amon conspired against him, and slew the king in his owne house.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the seruauntes of Amon conspired against hym, & slue the king in his owne house.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd the seruantes of Amon conspired against him, and slewe the King in his owne house.
   (And the servantes of Amon conspired against him, and slew/killed the King in his own house. )

CvdlAnd his seruauntes conspyred agaynst Amon, & slewe the kynge in his house.
   (And his servants conspyred against Amon, and slew/killed the king in his house.)

WyclAnd hise seruauntis settiden tresouns to hym, and killiden the kyng in hise hows.
   (And his servants settiden tresouns to him, and killed the king in his house.)

LuthUnd seine Knechte machten einen Bund wider Amon und töteten den König in seinem Hause.
   (And his servant(s) make a Bund against Amon and töteten the king in his house.)

ClVgTetenderuntque ei insidias servi sui, et interfecerunt regem in domo sua.
   (Tetenderuntque to_him insidias servi sui, and interfecerunt regem in at_home sua. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) conspired against him

(Some words not found in UHB: and,conspired servants ʼĀmōn on/upon/above=him/it and,killed DOM the=king in/on/at/with,house,his )

Alternate translation: “made plans and worked together to harm him”

BI 2Ki 21:23 ©