Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and Elisha returned to Gilgal.
¶ At that time, there was a drought and the prophets-in-training were sitting facing him, and Elisha told his servant, “Get the large pot and boil a stew for these prophets-in-training.”
OET-LV and_ʼElīshāˊ he_returned the_Gilgāl_to and_the_famine on_the_earth and_the_sons the_prophets [were]_sitting before_face/front_him and_he/it_said to_servant_his put_on the_pot the_large and_make cooked_food for_sons the_prophets.
UHB וֶאֱלִישָׁ֞ע שָׁ֤ב הַגִּלְגָּ֨לָה֙ וְהָרָעָ֣ב בָּאָ֔רֶץ וּבְנֵי֙ הַנְּבִיאִ֔ים יֹשְׁבִ֖ים לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲר֗וֹ שְׁפֹת֙ הַסִּ֣יר הַגְּדוֹלָ֔ה וּבַשֵּׁ֥ל נָזִ֖יד לִבְנֵ֥י הַנְּבִיאִֽים׃ ‡
(veʼₑlīshāˊ shāⱱ haggilgālāh vəhārāˊāⱱ bāʼāreʦ ūⱱənēy hannəⱱīʼim yoshⱱim ləfānāyv vayyoʼmer lənaˊₐrō shəfot haşşir haggədōlāh ūⱱashshēl nāzid liⱱənēy hannəⱱīʼim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Ἑλισαιὲ ἐπέστρεψεν εἰς Γάλγαλα· καὶ ὁ λιμὸς ἐν τῇ γῇ, καὶ υἱοὶ τῶν προφητῶν ἐκάθηντο ἐνώπιον αὐτοῦ· καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ, ἐπίστησον τὸν λέβητα τὸν μέγαν, καὶ ἕψε ἕψεμα τοῖς υἱοῖς τῶν προφητῶν.
(Kai Helisaie epestrepsen eis Galgala; kai ho limos en taʸ gaʸ, kai huioi tōn profaʸtōn ekathaʸnto enōpion autou; kai eipen Helisaie tōi paidariōi autou, epistaʸson ton lebaʸta ton megan, kai hepse hepsema tois huiois tōn profaʸtōn. )
BrTr And Elisaie returned to Galgala: and a famine was in the land; and the sons of the prophets sat before him: and Elisaie said to his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets.
ULT And Elisha returned to Gilgal (and the famine was in the land), and the sons of the prophets were sitting to his face. And he said to his young man, “Place the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.”
UST Then Elisha returned to Gilgal. But at that time there was a famine in that area. One day as the association of prophets was sitting in front of Elisha listening to what he was teaching, he said to his servant, “Put a large pot on the fire and make some stew for these men.”
BSB § When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land. As the sons of the prophets were sitting at his feet, he said to his attendant, “Put on the large pot and boil some stew for the sons of the prophets.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Elisha came again to Gilgal. There was a famine in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said to his servant, “Get the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.”
WMBB (Same as above)
NET Now Elisha went back to Gilgal, while there was famine in the land. Some of the prophets were visiting him and he told his servant, “Put the big pot on the fire and boil some stew for the prophets.”
LSV And Elisha has turned back to Gilgal, and the famine [is] in the land, and the sons of the prophets are sitting before him, and he says to his young man, “Set on the great pot, and boil stew for the sons of the prophets.”
FBV When Elisha went back to Gilgal, there was a famine in that area. The sons of the prophets were sitting at his feet, and he said to his servant, “Use the large pot and boil some stew for the sons of the prophets.”
T4T Then Elisha returned to Gilgal. But at that time there was ◄a famine/very little food► in that area. One day as the group of prophets was sitting in front of Elisha listening to what he was teaching, he said to his servant, “Put a large pot on the stove and make some stew for these men.”
LEB So Elisha returned to Gilgal. Now the famine was in the land, and the sons of the prophets were sitting before him. He said to his servant, put on the large pot and cook a stew for the sons of the prophets.
BBE And Elisha went back to Gilgal, now there was very little food in the land; and the sons of the prophets were seated before him. And he said to his servant, Put the great pot on the fire, and make soup for the sons of the prophets.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And Elisha came again to Gilgal; and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said unto his servant: 'Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.'
ASV And Elisha came again to Gilgal. And there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said unto his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets.
DRA And Eliseus returned to Galgal, and there was a famine in the land, and the sons of the prophets dwelt before him. And he said to one of his servants: Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets.
YLT And Elisha hath turned back to Gilgal, and the famine [is] in the land, and the sons of the prophets are sitting before him, and he saith to his young man, 'Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets.'
Drby And Elisha came again to Gilgal. And there was a famine in the land; and the sons of the prophets were sitting before him. And he said to his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets.
RV And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.
Wbstr And Elisha came again to Gilgal. And there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said to his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets.
KJB-1769 ¶ And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.
KJB-1611 ¶ And Elisha came againe to Gilgal, and there was a dearth in the land, and the sonnes of the Prophets were sitting before him: and hee said vnto his seruant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sonnes of the Prophets.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Elisa came againe to Gilgal, and there was a dearth in the lande, and the children of the prophetes dwelt with him: And he saide vnto his seruaunt, Set a great pot on the fyre and make potage for the children of the prophetes.
(Elisa came again to Gilgal, and there was a dearth in the land, and the children of the prophets dwelt with him: And he said unto his servant, Set a great pot on the fire and make potage for the children of the prophets.)
Gnva Afterward Elisha returned to Gilgal, and a famine was in the land, and the children of the Prophets dwelt with him. And hee sayd vnto his seruant, Set on the great pot, and seethe pottage for the children of the Prophets.
(Afterward Elisha returned to Gilgal, and a famine was in the land, and the children of the Prophets dwelt with him. And he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the children of the Prophets. )
Cvdl But wha Eliseus came againe vnto Gilgal, there was a derth in the londe, & the prophetes children dwelt before him, & he sayde vnto his seruaunt: Set on a greate pot, and make potage for the children of the prophetes.
(But wha Eliseus came again unto Gilgal, there was a death in the land, and the prophets children dwelt before him, and he said unto his servant: Set on a great pot, and make potage for the children of the prophets.)
Wycl And Elisee turnede ayen in to Galgala. Forsothe hungur was in the lond, and the sones of prophetis dwelliden bifor hym. And Elisee seide to oon of his children, Set thou a greet pot, and sethe thou potage to the sones of prophetis.
(And Elisee turned again in to Galgala. Forsothe hunger was in the land, and the sons of prophets dwelled/dwelt before him. And Elisee said to one of his children, Set thou/you a great pot, and sethe thou/you potage to the sons of prophets.)
Luth Da aber Elisa wieder gen Gilgal kam, ward Teurung im Lande, und die Kinder der Propheten wohneten vor ihm. Und er sprach zu seinem Knaben: Setze zu einen großen Topf und koche ein Gemüse für die Kinder der Propheten.
(So but Elisa again to/toward Gilgal came, what/which Teurung in_the land, and the children the/of_the Propheten livedn before/in_front_of him. And he spoke to his Knaben: Setze to a large Topf and koche a Gemüse for the children the/of_the Propheten.)
ClVg Et Eliseus reversus est in Galgala. Erat autem fames in terra, et filii prophetarum habitabant coram eo. Dixitque uni de pueris suis: Pone ollam grandem, et coque pulmentum filiis prophetarum.[fn]
(And Eliseus returned it_is in Galgala. Erat however fames in terra, and children prophetarum habitabant before by_him. And_he_said uni about children to_his_own: Pone ollam grandem, and coque pulmentum childrens prophetarum. )
4.38 Filii prophetarum. Id est prædicatorum qui ambulant in lege Domini, et scrutantur testimonia ejus, in præsentia Salvatoris semper vivunt.
4.38 Children prophetarum. That it_is prælet_him_sayorum who ambulant in lege Master, and scrutantur testimonia his, in præsentia Salvatoris always vivunt.
4:38 Like Bethel (2:3) and Jericho (2:5, 15), Gilgal was the center for a group of prophets (2:1). Elisha was the leader of these groups, and thus sat at the head of the table for meals.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the sons of the prophets
(Some words not found in UHB: and,Elisha returned the,Gilgal,to and,the,famine on_the=earth and=the_sons the,prophets sitting before,face/front,him and=he/it_said to,servant,his put_on the,pot the,large and,make stew for,sons the,prophets )
This is an idiom. It does not mean that they were actually the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in 2 Kings 2:3. Alternate translation: “the group of men who were prophets”
(Occurrence 0) stew
(Some words not found in UHB: and,Elisha returned the,Gilgal,to and,the,famine on_the=earth and=the_sons the,prophets sitting before,face/front,him and=he/it_said to,servant,his put_on the,pot the,large and,make stew for,sons the,prophets )
This is a dish that is usually made of meat and vegetables cooked in a pot with liquid.