Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 6 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_called this to this and_saying(ms) [is]_holy holy holy YHWH of_hosts the_fullness of_all the_earth/land glory_his.
UHB וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙ וְאָמַ֔ר קָד֧וֹשׁ ׀ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מְלֹ֥א כָל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ ‡
(vəqārāʼ zeh ʼel-zeh vəʼāmar qādōsh qādōsh qādōsh yhwh ʦəⱱāʼōt məloʼ kāl-hāʼāreʦ kəⱱōdō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκέκραγεν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον, καὶ ἔλεγον, ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κύριος σαβαὼθ, πλήρης πᾶσα ἡ γῆ τῆς δόξης αὐτοῦ.
(Kai ekekragen heteros pros ton heteron, kai elegon, hagios hagios hagios Kurios sabaōth, plaʸraʸs pasa haʸ gaʸ taʸs doxaʸs autou. )
BrTr And one cried to the other, and they said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.
ULT And each one called to another and said,
⇔ “Holy, holy, holy, is Yahweh of hosts!
⇔ The whole earth is full of his glory.”
UST They were calling to each other, saying,
⇔ “Yahweh, commander of the angel armies, is holy;
⇔ he is completely holy!
⇔ The entire earth is filled with his glory.”
BSB And they were calling out to one another:
⇔ “Holy, holy, holy is the LORD of Hosts;
⇔ all the earth is full of His glory.”
OEB to fly with; and thus they kept calling to one another:
⇔ ‘Holy, holy, holy, is the Lord of Hosts;
⇔ the whole earth is filled with his glory.’
WEBBE One called to another, and said,
⇔ “Holy, holy, holy, is the LORD of Armies!
⇔ The whole earth is full of his glory!”
WMBB One called to another, and said,
⇔ “Holy, holy, holy, is the LORD of Hosts!
⇔ The whole earth is full of his glory!”
NET They called out to one another, “Holy, holy, holy is the Lord who commands armies! His majestic splendor fills the entire earth!”
LSV And this one has called to that, and has said: “HOLY, HOLY, HOLY, [is] YHWH of Hosts,
The fullness of all the earth [is] His glory!”
FBV They were calling out to one another: Holy, holy, holy is the Lord Almighty; his glory fills the whole earth.
T4T They were calling to each other, saying,
⇔ “The Commander of the armies of angels is holy;
⇔ he is completely holy!
⇔ The entire earth is filled with his glory.”
LEB • And the one called to the other and said,“Holy, holy, holy is Yahweh of hosts! • The[fn]
6:3 Literally “fullness of all of the earth glory him”
BBE And one said in a loud voice to another, Holy, holy, holy, is the Lord of armies: all the earth is full of his glory.
Moff No Moff ISA book available
JPS And one called unto another, and said: Holy, holy, holy, is the LORD of hosts; the whole earth is full of His glory.
ASV And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.
DRA And they cried one to another, and said: Holy, holy, holy, the Lord God of hosts, all the earth is full of his glory.
YLT And this one hath called unto that, and hath said: 'Holy, Holy, Holy, [is] Jehovah of Hosts, The fulness of all the earth [is] His glory.'
Drby And one called to the other and said, Holy, holy, holy is Jehovah of hosts; the whole earth is full of his glory!
RV And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
Wbstr And one cried to another, and said, Holy, holy, holy is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
KJB-1769 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn][fn]And one cryed vnto another, and sayd; Holy, holy, holy, is the LORD of hostes, the whole earth is full of his glory.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps They cryed also eche one to another on this maner, Holy, holy, holy is the Lorde of hoastes: the whole earth is full of his glory.
(They cried also each one to another on this manner, Holy, holy, holy is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.)
Gnva And one cryed to another, and sayde, Holy, holy, holy is the Lord of hostes: the whole world is full of his glory.
(And one cried to another, and said, Holy, holy, holy is the Lord of hosts: the whole world is full of his glory. )
Cvdl They cried also ech one to other on this maner: holy, holy, holy is the LORDE of hoostes. The whole worlde is ful of his glory.
(They cried also each one to other on this manner: holy, holy, holy is the LORD of hoostes. The whole world is full of his glory.)
Wycl And thei crieden `the toon to the tother, and seiden, Hooli, hooli, hooli is the Lord God of oostis; al erthe is ful of his glorie.
(And they cried `the toon to the tother, and said, Hooli, hooli, holy is the Lord God of hosts; all earth is full of his glory.)
Luth Und einer rief zum andern und sprach: Heilig, heilig, heilig ist der HErr Zebaoth; alle Lande sind seiner Ehre voll!
(And einer shouted for_the change and spoke: Heilig, holy, holy is the/of_the LORD Zebaoth; all land are his Ehre voll!)
ClVg Et clamabant alter ad alterum, et dicebant: [Sanctus, sanctus, sanctus Dominus, Deus exercituum; plena est omnis terra gloria ejus.][fn]
(And clamabant alter to the_other, and dicebant: [Sanctus, sanctus, sanctus Master, God exercituum; plena it_is everyone earth/land glory his.] )
6.3 Et clamabant. ID. Non leviter dicunt, sed salutarem omnibus confessionem clamore pronuntiant: Sanctus, sanctus, sanctus, quia et ipsa, scilicet seraphim sancta: sanctius enim his nihil est: mirantur autem quod Filius tantum se humiliaverit et crucem subierit, et terrenis innotuerit. Sanctus, sanctus, etc. Mysterium Trinitatis. In utroque Testamento Trinitas prædicatur, Dominus Christus, scilicet qui hic quatuor litterarum est, quod proprie de Deo ponitur: Iod, He, Iod, He; id est, duo ia, quæ duplicata ineffabile nomen Dei faciunt. Plena est omnis terra. ID. Et implebitur, etc., usque ad post duos et quadraginta annos a passione Domini.
6.3 And clamabant. ID. Non leviter dicunt, but salutarem to_all confessionem clamore pronuntiant: Sanctus, sanctus, sanctus, because and ipsa, scilicet seraphim sancta: sanctius because his nihil it_is: mirantur however that Son only se humiliaverit and crucem subierit, and terrenis innotuerit. Sanctus, sanctus, etc. Mysterium Trinitatis. In both Testamento Trinitas prælet_him_sayur, Master Christus, scilicet who this four litterarum it_is, that properly about Deo putsur: Iod, He, Iod, He; id it_is, two ia, which duplicata ineffabile nomen of_God faciunt. Plena it_is everyone terra. ID. And implebitur, etc., until to after duos and quadraginta years from passione Master.
6:3 The triple usage of the word holy emphasizes the absolute separateness of the Lord.
• The whole earth is filled: Because there is no verb in the Hebrew, two slightly different translations of the seraphim’s proclamation are possible. It could be that the earth, though defiled, is currently filled with his glory in creation. Or, it could mean that the earth will be filled with the glory of the Lord when he establishes his kingship on the earth in the future. Either way, the Lord’s glorious presence will one day dwell more fully on earth, despite humanity’s sinfulness and the power of wicked nations. God’s glory was further revealed in the incarnation of the Son (John 12:41; 2 Cor 3:18; 4:4-7).
(Occurrence 0) Each one called to another and said
(Some words not found in UHB: and,called this to/towards this and=saying(ms) holy holy holy YHWH armies/angels full all the=earth/land glory,his )
Alternate translation: “The seraphim called out to one another and said” or “The winged creatures proclaimed to one another”
(Occurrence 0) Holy, holy, holy, is Yahweh of hosts
(Some words not found in UHB: and,called this to/towards this and=saying(ms) holy holy holy YHWH armies/angels full all the=earth/land glory,his )
Repeating the word “holy” three times indicates God is completely holy. Alternate translation: “Yahweh of hosts is holy beyond all else” or “Yahweh of hosts is completely holy”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The whole earth is full of his glory
(Some words not found in UHB: and,called this to/towards this and=saying(ms) holy holy holy YHWH armies/angels full all the=earth/land glory,his )
This speaks of the earth as if it were a container and glory were the contents in the container. Alternate translation: “Everything on the earth is evidence of God’s glory”