Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ISA 6:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 6:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_called this to this and_saying(ms) [is]_holy holy holy YHWH of_hosts the_fullness of_all the_earth/land glory_his.

UHBוְ⁠קָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙ וְ⁠אָמַ֔ר קָד֧וֹשׁ ׀ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מְלֹ֥א כָל־הָ⁠אָ֖רֶץ כְּבוֹדֽ⁠וֹ׃
   (və⁠qārāʼ zeh ʼel-zeh və⁠ʼāmar qādōsh qādōsh qādōsh yhwh ʦəⱱāʼōt məloʼ kāl-hā⁠ʼāreʦ kəⱱōd⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκέκραγεν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον, καὶ ἔλεγον, ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κύριος σαβαὼθ, πλήρης πᾶσα ἡ γῆ τῆς δόξης αὐτοῦ.
   (Kai ekekragen heteros pros ton heteron, kai elegon, hagios hagios hagios Kurios sabaōth, plaʸraʸs pasa haʸ gaʸ taʸs doxaʸs autou. )

BrTrAnd one cried to the other, and they said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.

ULTAnd each one called to another and said,
 ⇔ “Holy, holy, holy, is Yahweh of hosts!
 ⇔ The whole earth is full of his glory.”

USTThey were calling to each other, saying,
 ⇔ “Yahweh, commander of the angel armies, is holy;
 ⇔ he is completely holy!
 ⇔ The entire earth is filled with his glory.”

BSBAnd they were calling out to one another:
 ⇔ “Holy, holy, holy is the LORD of Hosts;
 ⇔ all the earth is full of His glory.”


OEBto fly with; and thus they kept calling to one another:
 ⇔ ‘Holy, holy, holy, is the Lord of Hosts;
 ⇔ the whole earth is filled with his glory.’

WEBBEOne called to another, and said,
 ⇔ “Holy, holy, holy, is the LORD of Armies!
 ⇔ The whole earth is full of his glory!”

WMBBOne called to another, and said,
 ⇔ “Holy, holy, holy, is the LORD of Hosts!
 ⇔ The whole earth is full of his glory!”

NETThey called out to one another, “Holy, holy, holy is the Lord who commands armies! His majestic splendor fills the entire earth!”

LSVAnd this one has called to that, and has said: “HOLY, HOLY, HOLY, [is] YHWH of Hosts,
The fullness of all the earth [is] His glory!”

FBVThey were calling out to one another: Holy, holy, holy is the Lord Almighty; his glory fills the whole earth.

T4TThey were calling to each other, saying,
 ⇔ “The Commander of the armies of angels is holy;
 ⇔ he is completely holy!
 ⇔ The entire earth is filled with his glory.”

LEB• And the one called to the other and said,“Holy, holy, holy is Yahweh of hosts! •  The[fn]


6:3 Literally “fullness of all of the earth glory him”

BBEAnd one said in a loud voice to another, Holy, holy, holy, is the Lord of armies: all the earth is full of his glory.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd one called unto another, and said: Holy, holy, holy, is the LORD of hosts; the whole earth is full of His glory.

ASVAnd one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.

DRAAnd they cried one to another, and said: Holy, holy, holy, the Lord God of hosts, all the earth is full of his glory.

YLTAnd this one hath called unto that, and hath said: 'Holy, Holy, Holy, [is] Jehovah of Hosts, The fulness of all the earth [is] His glory.'

DrbyAnd one called to the other and said, Holy, holy, holy is Jehovah of hosts; the whole earth is full of his glory!

RVAnd one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.

WbstrAnd one cried to another, and said, Holy, holy, holy is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.

KJB-1769And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.[fn][fn]


6.3 one…: Heb. this cried to this

6.3 the whole…: Heb. his glory is the fulness of the whole earth

KJB-1611[fn][fn][fn]And one cryed vnto another, and sayd; Holy, holy, holy, is the LORD of hostes, the whole earth is full of his glory.
   (And one cried unto another, and said; Holy, holy, holy, is the LORD of hosts, the whole earth is full of his glory.)


6:3 Heb. this cried to this.

6:3 Reu.4.8.

6:3 Heb. his glory is the fulnesse of the whole earth.

BshpsThey cryed also eche one to another on this maner, Holy, holy, holy is the Lorde of hoastes: the whole earth is full of his glory.
   (They cried also each one to another on this manner, Holy, holy, holy is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.)

GnvaAnd one cryed to another, and sayde, Holy, holy, holy is the Lord of hostes: the whole world is full of his glory.
   (And one cried to another, and said, Holy, holy, holy is the Lord of hosts: the whole world is full of his glory. )

CvdlThey cried also ech one to other on this maner: holy, holy, holy is the LORDE of hoostes. The whole worlde is ful of his glory.
   (They cried also each one to other on this manner: holy, holy, holy is the LORD of hoostes. The whole world is full of his glory.)

WycAnd thei crieden `the toon to the tother, and seiden, Hooli, hooli, hooli is the Lord God of oostis; al erthe is ful of his glorie.
   (And they cried `the toon to the tother, and said, Hooli, hooli, holy is the Lord God of hosts; all earth is full of his glory.)

LuthUnd einer rief zum andern und sprach: Heilig, heilig, heilig ist der HErr Zebaoth; alle Lande sind seiner Ehre voll!
   (And einer shouted for_the change and spoke: Heilig, holy, holy is the/of_the LORD Zebaoth; all land are his Ehre voll!)

ClVgEt clamabant alter ad alterum, et dicebant: [Sanctus, sanctus, sanctus Dominus, Deus exercituum; plena est omnis terra gloria ejus.][fn]
   (And clamabant alter to alterum, and dicebant: [Sanctus, sanctus, sanctus Master, God exercituum; plena it_is everyone earth/land glory his.] )


6.3 Et clamabant. ID. Non leviter dicunt, sed salutarem omnibus confessionem clamore pronuntiant: Sanctus, sanctus, sanctus, quia et ipsa, scilicet seraphim sancta: sanctius enim his nihil est: mirantur autem quod Filius tantum se humiliaverit et crucem subierit, et terrenis innotuerit. Sanctus, sanctus, etc. Mysterium Trinitatis. In utroque Testamento Trinitas prædicatur, Dominus Christus, scilicet qui hic quatuor litterarum est, quod proprie de Deo ponitur: Iod, He, Iod, He; id est, duo ia, quæ duplicata ineffabile nomen Dei faciunt. Plena est omnis terra. ID. Et implebitur, etc., usque ad post duos et quadraginta annos a passione Domini.


6.3 And clamabant. ID. Non leviter dicunt, but salutarem to_all confessionem clamore pronuntiant: Sanctus, sanctus, sanctus, because and ipsa, scilicet seraphim sancta: sanctius because his nihil it_is: mirantur however that Son only se humiliaverit and crucem subierit, and terrenis innotuerit. Sanctus, sanctus, etc. Mysterium Trinitatis. In both Testamento Trinitas prælet_him_sayur, Master Christus, scilicet who this four litterarum it_is, that properly about Deo putsur: Iod, He, Iod, He; id it_is, two ia, which duplicata ineffabile nomen of_God faciunt. Plena it_is everyone terra. ID. And implebitur, etc., until to after duos and quadraginta years from passione Master.


TSNTyndale Study Notes:

6:3 The triple usage of the word holy emphasizes the absolute separateness of the Lord.
• The whole earth is filled: Because there is no verb in the Hebrew, two slightly different translations of the seraphim’s proclamation are possible. It could be that the earth, though defiled, is currently filled with his glory in creation. Or, it could mean that the earth will be filled with the glory of the Lord when he establishes his kingship on the earth in the future. Either way, the Lord’s glorious presence will one day dwell more fully on earth, despite humanity’s sinfulness and the power of wicked nations. God’s glory was further revealed in the incarnation of the Son (John 12:41; 2 Cor 3:18; 4:4-7).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Each one called to another and said

(Some words not found in UHB: and,called this to/towards this and=saying(ms) holy holy holy YHWH armies/angels full all the=earth/land glory,his )

Alternate translation: “The seraphim called out to one another and said” or “The winged creatures proclaimed to one another”

(Occurrence 0) Holy, holy, holy, is Yahweh of hosts

(Some words not found in UHB: and,called this to/towards this and=saying(ms) holy holy holy YHWH armies/angels full all the=earth/land glory,his )

Repeating the word “holy” three times indicates God is completely holy. Alternate translation: “Yahweh of hosts is holy beyond all else” or “Yahweh of hosts is completely holy”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The whole earth is full of his glory

(Some words not found in UHB: and,called this to/towards this and=saying(ms) holy holy holy YHWH armies/angels full all the=earth/land glory,his )

This speaks of the earth as if it were a container and glory were the contents in the container. Alternate translation: “Everything on the earth is evidence of God’s glory”

BI Isa 6:3 ©