Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 52 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV He_has_bared Yahweh DOM the_arm holy_his in_sight of_all the_nations and_see all [the]_ends of_[the]_earth DOM the_salvation god_our.
UHB חָשַׂ֤ף יְהוָה֙ אֶת־זְר֣וֹעַ קָדְשׁ֔וֹ לְעֵינֵ֖י כָּל־הַגּוֹיִ֑ם וְרָאוּ֙ כָּל־אַפְסֵי־אָ֔רֶץ אֵ֖ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃ס ‡
(ḩāsaf yahweh ʼet-zərōˊa qādəshō ləˊēynēy ⱪāl-haggōyim vərāʼū ⱪāl-ʼafşēy-ʼāreʦ ʼēt yəshūˊat ʼₑlohēynū.ş)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh has bared his holy arm
⇔ before the eyes of all the nations,
⇔ and all the ends of the earth will see
⇔ the salvation of our God.
UST Yahweh will show all the nations that he is holy and powerful.
⇔ People in the most remote places on earth will know
⇔ that he has rescued his people.
BSB The LORD has bared His holy arm
⇔ in the sight of all the nations;
⇔ all the ends of the earth will see
⇔ the salvation of our God.
OEB ⇔ In the sight of all nations the Lord
⇔ gas bared his holy arm;
⇔ and all the ends of the earth
⇔ will see how our God has saved us.
WEB Yahweh has made his holy arm bare in the eyes of all the nations.
⇔ All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
WMB The LORD has made his holy arm bare in the eyes of all the nations.
⇔ All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
NET The Lord reveals his royal power
⇔ in the sight of all the nations;
⇔ the entire earth sees
⇔ our God deliver.
LSV YHWH has made His holy arm bare
Before the eyes of all the nations,
And all the ends of the earth have seen
The salvation of our God.
FBV The Lord has demonstrated his holy power to all the nations; the whole world will see our God's salvation.
T4T ⇔ Yahweh will show all the nations that he is holy and powerful.
⇔ People in the most remote/distant places on earth will know
⇔ that he has rescued his people.
LEB • [fn] to the eyes of all the nations, and all the ends[fn] ofthe earth shall see the salvation of our God.
BBE The Lord has let his holy arm be seen by the eyes of all nations; and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
MOF No MOF ISA book available
JPS The LORD hath made bare His holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
ASV Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
DRA The Lord hath prepared his holy arm in the sight of all the Gentiles: and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
YLT Jehovah hath made bare His holy arm Before the eyes of all the nations, And seen have all the ends of the earth, The salvation of our God.
DBY Jehovah hath made bare his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our [fn]God.
52.10 Elohim
RV The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
WBS The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations: and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
KJB The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
(The LORD hath/has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. )
BB The Lorde hath made bare his holy arme, and shewed it foorth in the syght of all the gentiles, and all the endes of the earth hath seene the sauyng health of our God.
(The Lord hath/has made bare his holy arme, and showed it forth in the sight of all the gentiles, and all the endes of the earth hath/has seen the saving health of our God.)
GNV The Lord hath made bare his holy arme in the sight of all the Gentiles, and all the endes of the earth shall see the saluation of our God.
(The Lord hath/has made bare his holy arme in the sight of all the Gentiles, and all the endes of the earth shall see the saluation of our God. )
CB The LORDE wil make bare his holy arme, & shewe it forth in the sight of all the Getiles, & all the endes of the earth shal se the sauynge health of oure God.
(The LORD will make bare his holy arme, and show it forth in the sight of all the Getiles, and all the endes of the earth shall see the saving health of our God.)
WYC The Lord hath maad redi his hooli arm in the iyen of alle folkis, and alle the endis of the erthe schulen se the helthe of oure God.
(The Lord hath/has made ready his holy arm in the iyen of all folks/people, and all the endis of the earth should see the health of our God.)
LUT Der HErr hat offenbaret seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden, daß aller Welt Ende siehet das Heil unsers Gottes.
(The LORD has offenbaret his holyen Arm before/in_front_of the Augen aller Heiden, that aller world Ende siehet the Heil unsers God’s.)
CLV Paravit Dominus brachium sanctum suum in oculis omnium gentium; et videbunt omnes fines terræ salutare Dei nostri.[fn]
(Paravit Master brachium sanctum his_own in oculis omnium gentium; and videbunt everyone fines terræ salutare God nostri.)
52.10 Brachium in brachio meo gentes sperabunt Psal. 97.. Et alibi: Brachium tuum cum potentia Psal. 88..
52.10 Brachium in brachio mine gentes sperabunt Psal. 97.. And alibi: Brachium your when/with potentia Psal. 88..
BRN And the Lord shall reveal his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation that comes from our God.
BrLXX Καὶ ἀποκαλύψει Κύριος τὸν βραχίονα τὸν ἅγιον αὐτοῦ ἐνώπιον πάντων τῶν ἐθνῶν, καὶ ὄψονται πάντα ἄκρα τῆς γῆς τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
(Kai apokalupsei Kurios ton braⱪiona ton hagion autou enōpion pantōn tōn ethnōn, kai opsontai panta akra taʸs gaʸs taʸn sōtaʸrian taʸn para tou Theou haʸmōn. )
52:10 victory of our God: The rescue of God’s people from disgrace foreshadows an even greater victory when God will reign victoriously to the ends of the earth (note the many similarities with Ps 98:1-3).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) bared his holy arm
(Some words not found in UHB: bared YHWH DOM arm holy,his in,sight all/each/any/every the=nations and,see all/each/any/every ends earth DOM salvation God,our )
Here “arm” represents Yahweh’s power. Yahweh showing all the people of the nations that he is holy and powerful is spoken of as if Yahweh were a warrior who removed his cloak, baring his arms for battle. Alternate translation: “showed his holiness and mighty power” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all the nations; all the earth
(Some words not found in UHB: bared YHWH DOM arm holy,his in,sight all/each/any/every the=nations and,see all/each/any/every ends earth DOM salvation God,our )
Here “nations” and “earth” represent the people of all the nations all over the earth.