Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LEV 11:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVEvery (the)_swarming_thing the_winged the_walk on four_[legs] [is]_a_detestable_thing it to_you_all.

UHBכֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָ⁠ע֔וֹף הַ⁠הֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָ⁠כֶֽם׃ס
   (kol shereʦ hā⁠ˊōf ha⁠holēk ˊal-ʼarbaˊ sheqeʦ hūʼ lā⁠kem)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν, ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα, βδελύγματά ἐστιν ὑμῖν.
   (Kai panta ta herpeta tōn peteinōn, ha poreuetai epi tessara, bdelugmata estin humin. )

BrTrAnd all winged creatures that creep, which go upon four feet, are abominations to you.

ULTEvery swarming thing of the wing, the one walking on four—it is a detestable thing to you.

USTThe people of Israel should also consider any kind of flying insect that swarms and has four legs to be disgusting and completely unacceptable to eat.

BSBAll flying insects that walk on all fours are detestable to you.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.

WMBB (Same as above)

NET“‘Every winged swarming thing that walks on all fours is detestable to you.

LSVEvery teeming creature which is flying, which is going on four [legs]—it [is] an abomination to you.

FBVAll flying insects that crawl[fn] are repulsive to you.


11:20 “Crawl”: literally, “that go on all fours.” However, this does not mean that insects had only four legs when they do in fact have six, it simply refers to the usual way animals move, most having four legs.

T4TYou must detest and not eat flying insects that sometimes walk on the ground [MTY].

LEB“ ‘Any winged insect[fn] that walks on all fours is detestable to you.


11:20 Literally “swarmer of the wing”

BBEEvery winged four-footed thing which goes on the earth is disgusting to you;

MoffNo Moff LEV book available

JPSAll winged swarming things that go upon all fours are a detestable thing unto you.

ASVAll winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.

DRAOf things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.

YLT'Every teeming creature which is flying, which is going on four — an abomination it [is] to you.

DrbyEvery winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.

RVAll winged creeping things that go upon all four are an abomination unto you.

WbstrAll fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination to you.

KJB-1769All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
   (All fowls/birds that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. )

KJB-1611All foules that creepe, going vpon all foure, shalbe an abomination vnto you.
   (All fowls/birds that creepe, going upon all four, shalbe an abomination unto you.)

BshpsLet all foules that creepe and go vpon all foure, be an abhomination vnto you.
   (Let all fowls/birds that creepe and go upon all four, be an abhomination unto you.)

GnvaAlso euery foule that creepeth and goeth vpon all foure, such shalbe an abomination vnto you.
   (Also every fowl/bird that creepeth and goeth/goes upon all four, such shall be an abomination unto you. )

CvdlAnd whatsoeuer crepeth amonge the foules, and goeth vpon foure fete, shalbe an abhominacio vnto you.
   (And whatsoever crepeth among the foules, and goeth/goes upon four feet, shall be an abhominacio unto you.)

WyclAl thing of foulis that goith on foure feet, schal be abhomynable to you;
   (Al thing of foulis that goeth/goes on four feet, shall be abhomynable to you;)

LuthAlles auch, was sich reget unter den Vögeln und gehet auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.
   (Alles also, what/which itself/yourself/themselves reget under the Vögeln and gehet on four feet, the should you one Scheu sein.)

ClVgOmne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.[fn]
   (Omne about volucribus that graditur over four pedes, abominabile will_be vobis. )


11.20 Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, etc. Qui contemplativis videntur esse similes, sed tanquam reptilia terrenis inhærent concupiscentiis, etiamsi in quatuor pedibus ambulent, id est si evangelicam prædicationem simulent, quæ vocat ad pœnitentiam; quia non vere socialem amplectuntur vitam, voluptatibus servientes, abominabiles sunt.


11.20 Omne about volucribus that graditur over four pedes, etc. Who contemplativis videntur esse similes, but tanquam reptilia terrenis inhærent concupiscentiis, etiamsi in four feet ambulent, id it_is when/but_if evangelicam prælet_him_sayionem simulent, which vocat to pœnitentiam; because not/no vere socialem amplectuntur vitam, voluptatibus servientes, abominabiles are.


TSNTyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

כֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָ⁠ע֔וֹף הַ⁠הֹלֵ֖ךְ עַל־ אַרְבַּ֑ע

all swarm(n) the,winged the,walk on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four

Here, the expression the one walking on four is an idiom that means to crawl on the ground on four legs. This sets these insects apart from other flying things, such as birds, that have only two feet. Alternate translation: “Every swarming thing of the wing that has four legs”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

כֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָ⁠ע֔וֹף

all swarm(n) the,winged

The expression every swarming thing of the wing uses the possessive form to describe a swarming insect that is characterized by possessing wings. If your language would not use the possessive form for this, consider using a generic expression. Alternate translation: “Every winged, swarming insect”

BI Lev 11:20 ©