Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Every (the)_swarming_thing the_winged the_walk on four_[legs] [is]_a_detestable_thing it to_you_all.
UHB כֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃ס ‡
(kol shereʦ hāˊōf haholēk ˊal-ʼarbaˊ sheqeʦ hūʼ lākem.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν, ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα, βδελύγματά ἐστιν ὑμῖν.
(Kai panta ta herpeta tōn peteinōn, ha poreuetai epi tessara, bdelugmata estin humin. )
BrTr And all winged creatures that creep, which go upon four feet, are abominations to you.
ULT Every swarming thing of the wing, the one walking on four—it is a detestable thing to you.
UST The people of Israel should also consider any kind of flying insect that swarms and has four legs to be disgusting and completely unacceptable to eat.
BSB All flying insects that walk on all fours are detestable to you.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
WMBB (Same as above)
NET “‘Every winged swarming thing that walks on all fours is detestable to you.
LSV Every teeming creature which is flying, which is going on four [legs]—it [is] an abomination to you.
FBV All flying insects that crawl[fn] are repulsive to you.
11:20 “Crawl”: literally, “that go on all fours.” However, this does not mean that insects had only four legs when they do in fact have six, it simply refers to the usual way animals move, most having four legs.
T4T You must detest and not eat flying insects that sometimes walk on the ground [MTY].
LEB “ ‘Any winged insect[fn] that walks on all fours is detestable to you.
11:20 Literally “swarmer of the wing”
BBE Every winged four-footed thing which goes on the earth is disgusting to you;
Moff No Moff LEV book available
JPS All winged swarming things that go upon all fours are a detestable thing unto you.
ASV All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.
DRA Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.
YLT 'Every teeming creature which is flying, which is going on four — an abomination it [is] to you.
Drby Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
RV All winged creeping things that go upon all four are an abomination unto you.
Wbstr All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination to you.
KJB-1769 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
(All fowls/birds that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. )
KJB-1611 All foules that creepe, going vpon all foure, shalbe an abomination vnto you.
(All fowls/birds that creepe, going upon all four, shalbe an abomination unto you.)
Bshps Let all foules that creepe and go vpon all foure, be an abhomination vnto you.
(Let all fowls/birds that creepe and go upon all four, be an abhomination unto you.)
Gnva Also euery foule that creepeth and goeth vpon all foure, such shalbe an abomination vnto you.
(Also every fowl/bird that creepeth and goeth/goes upon all four, such shall be an abomination unto you. )
Cvdl And whatsoeuer crepeth amonge the foules, and goeth vpon foure fete, shalbe an abhominacio vnto you.
(And whatsoever crepeth among the foules, and goeth/goes upon four feet, shall be an abhominacio unto you.)
Wycl Al thing of foulis that goith on foure feet, schal be abhomynable to you;
(Al thing of foulis that goeth/goes on four feet, shall be abhomynable to you;)
Luth Alles auch, was sich reget unter den Vögeln und gehet auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.
(Alles also, what/which itself/yourself/themselves reget under the Vögeln and gehet on four feet, the should you one Scheu sein.)
ClVg Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.[fn]
(Omne about volucribus that graditur over four pedes, abominabile will_be vobis. )
11.20 Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, etc. Qui contemplativis videntur esse similes, sed tanquam reptilia terrenis inhærent concupiscentiis, etiamsi in quatuor pedibus ambulent, id est si evangelicam prædicationem simulent, quæ vocat ad pœnitentiam; quia non vere socialem amplectuntur vitam, voluptatibus servientes, abominabiles sunt.
11.20 Omne about volucribus that graditur over four pedes, etc. Who contemplativis videntur esse similes, but tanquam reptilia terrenis inhærent concupiscentiis, etiamsi in four feet ambulent, id it_is when/but_if evangelicam prælet_him_sayionem simulent, which vocat to pœnitentiam; because not/no vere socialem amplectuntur vitam, voluptatibus servientes, abominabiles are.
11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
כֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־ אַרְבַּ֑ע
all swarm(n) the,winged the,walk on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four
Here, the expression the one walking on four is an idiom that means to crawl on the ground on four legs. This sets these insects apart from other flying things, such as birds, that have only two feet. Alternate translation: “Every swarming thing of the wing that has four legs”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
כֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף
all swarm(n) the,winged
The expression every swarming thing of the wing uses the possessive form to describe a swarming insect that is characterized by possessing wings. If your language would not use the possessive form for this, consider using a generic expression. Alternate translation: “Every winged, swarming insect”