Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Nevertheless a_spring and_cistern a_collecting_place of_water it_will_be pure and_touches in/on/at/with_carcass_their he_will_be_unclean.
UHB אַ֣ךְ מַעְיָ֥ן וּב֛וֹר מִקְוֵה־מַ֖יִם יִהְיֶ֣ה טָה֑וֹר וְנֹגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָֽא׃ ‡
(ʼak maˊyān ūⱱōr miqvēh-mayim yihyeh ţāhōr vənogēˊa bəniⱱlātām yiţmāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν πηγῶν ὑδάτων καὶ λάκκου καὶ συναγωγῆς ὕδατος, ἔσται καθαρόν· ὁ δὲ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν, ἀκάθαρτος ἔσται.
(Plaʸn paʸgōn hudatōn kai lakkou kai sunagōgaʸs hudatos, estai katharon; ho de haptomenos tōn thnaʸsimaiōn autōn, akathartos estai. )
BrTr Only if the water be of fountains of water, or a pool, or confluence of water, it shall be clean; but he that touches their carcases shall be unclean.
ULT However, a spring or well, a reservoir of water, will be clean, but the one touching their carcass will become unclean.
UST However, it may happen that the dead body of one of these impure animals or insects falls into a spring or any system for collecting and storing water. If this happens, the water that comes out of it is still pure. The people of Israel may drink it. Nonetheless, anyone who touches one of those dead bodies will still become impure.
BSB Nevertheless, a spring or cistern containing water will remain clean, but one who touches a carcass in it will be unclean.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean.
WMBB (Same as above)
NET However, a spring or a cistern which collects water will be clean, but one who touches their carcass will be unclean.
LSV Only, a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcass is unclean;
FBV On the other hand, if it's a spring or cistern containing water then it will remain clean, but if you touch one of these dead bodies in it you will be unclean.
T4T If one of their carcasses falls into a spring or a pit for storing water, the water may still be drunk, but anyone who touches one of those carcasses becomes unacceptable to me.
LEB Surely[fn] a spring or[fn] a cistern collecting water shall be clean, but that which touches their dead body shall become unclean.
BBE But at the same time a fountain or a place where water is stored for use will be clean; but anyone touching their dead bodies will be unclean.
Moff No Moff LEV book available
JPS Nevertheless a fountain or a cistern wherein is a gathering of water shall be clean; but he who toucheth their carcass shall be unclean.
ASV Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
DRA But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
YLT 'Only — a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcase is unclean;
Drby Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
RV Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
Wbstr Nevertheless, a fountain or pit, in which there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
KJB-1769 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.[fn]
11.36 wherein…: Heb. a gathering together of waters
KJB-1611 [fn]Neuerthelesse, a fountaine or pit, wherein there is plenty of water, shalbe cleane: but that which toucheth their carkasse shalbe vncleane.
(Nevertheless, a fountaine or pit, wherein there is plenty of water, shall be cleane: but that which toucheth their carkasse shall be unclean.)
11:36 Hebr. a gathering together of waters.
Bshps Neuerthelater, yet the fountaynes, and welles, and collection of waters, shalbe cleane styll: but that which toucheth their carkasses, shalbe vncleane.
(Neuerthelater, yet the fountaynes, and wells, and collection of waters, shall be clean still: but that which toucheth their carkasses, shall be unclean.)
Gnva Yet the fountaines and welles where there is plentie of water shalbe cleane: but that which toucheth their carkeises shalbe vncleane.
(Yet the fountaines and wells where there is plenty of water shall be cleane: but that which toucheth their carkeises shall be unclean. )
Cvdl Neuertheles the fountaynes, welles, & poundes of water are cleane. But who so euer toucheth their carcases, is vncleane.
(Nevertheless the fountaynes, wells, and poundes of water are cleane. But who so ever toucheth their carcases, is unclean.)
Wycl Sotheli wellis and cisternes, and al the congregacioun of watris, schal be clene. He that touchith her bodi deed bi it silf, schal be defoulid.
(Truly wellis and cisterns, and all the congregacioun of waters, shall be clene. He that touchith her body dead by itself, shall be defoulid.)
Luth Doch die Brunnen und Kölke und Teiche sind rein. Wer aber ihr Aas anrühret, ist unrein.
(Doch the Brunnen and Kölke and Teiche are rein. Who but you/their/her Aas anrühret, is unclean.)
ClVg Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.
(Fontes vero and cisternæ, and everyone waterrum congregatio munda will_be. Who morticinum their tetigerit, polluetur. )
11:36 A cistern was a hole dug into the ground or rock, often lined with plaster, that retained rain and surface water.
Note 1 topic: writing-pronouns
בְּנִבְלָתָ֖ם
in/on/at/with,carcass,their
Here, their refers to the list of unclean animals. If it would be helpful to your readers, consider making the referent explicit. Alternate translation: “the carcass of any unclean animal”