Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_yet also this on_their_being in_land enemies_of_their not reject_them and_not abhor_them so_as_to_destroy_them to_break covenant_of_my with_them if/because I am_YHWH god_of_their.
UHB וְאַף־גַּם־זֹ֠את בִּֽהְיוֹתָ֞ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֗ם לֹֽא־מְאַסְתִּ֤ים וְלֹֽא־גְעַלְתִּים֙ לְכַלֹּתָ֔ם לְהָפֵ֥ר בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ ‡
(vəʼaf-gam-zoʼt bihəyōtām bəʼereʦ ʼoyⱱēyhem loʼ-məʼaştiym vəloʼ-gəˊaltīm ləkallotām ləhāfēr bərītiy ʼittām kiy ʼₐniy yhwh ʼₑlohēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐδʼ ὡς ὄντων αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, οὐχ ὑπερεῖδον αὐτούς, οὐδὲ προσώχθισα αὐτοῖς ὥστε ἐξαναλῶσαι αὐτούς τοῦ διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου τὴν πρὸς αὐτούς· ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν.
(Kai oudʼ hōs ontōn autōn en taʸ gaʸ tōn eⱪthrōn autōn, ouⱪ hupereidon autous, oude prosōⱪthisa autois hōste exanalōsai autous tou diaskedasai taʸn diathaʸkaʸn mou taʸn pros autous; egō gar eimi Kurios ho Theos autōn. )
BrTr And yet not even thus, while they were in the land of their enemies, did I overlook them, nor did I loathe them so as to consume them, to break my covenant made with them; for I am the Lord their God.
ULT And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, nor will I detest them to destroy them completely, to break my covenant with them, for I am Yahweh their God.
UST But I will still not reject them or hate them and destroy them completely in their enemies’ countries. I will not cancel the covenant that I made with them because I am still Yahweh their God.
BSB Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject or despise them so as to destroy them and break My covenant with them; for I am the LORD their God.
MSB (Same as above)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly and to break my covenant with them; for I am the LORD their God.
WMBB (Same as above)
NET In spite of this, however, when they are in the land of their enemies I will not reject them and abhor them to make a complete end of them, to break my covenant with them, for I am the Lord their God.
LSV and also even this, in their being in the land of their enemies, I have not rejected them, nor have I loathed them, to consume them, to break My covenant with them; for I [am] their God YHWH—
FBV But despite all this, even while they are living in land of their enemies, I will not reject or hate them so much as to destroy them and break my agreement with them, because I am the Lord their God.
T4T But when that happens, I will still not reject them or hate them and destroy them completely. I will not cancel the agreement that I made with them; for I am still Yahweh their God.
LEB No LEB LEV book available
BBE But for all that, when they are in the land of their haters I will not let them go, or be turned away from them, or give them up completely; my agreement with them will not be broken, for I am the Lord their God.
Moff No Moff LEV book available
JPS And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break My covenant with them; for I am the LORD their God.
ASV And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;
DRA And yet for all that when they were in the land of their enemies, I did not cast them off altogether, neither did I so despise them that they should be quite consumed, and I should make void my covenant with them. For I am the Lord their God.
YLT and also even this, in their being in the land of their enemies, I have not rejected them, nor have I loathed them, to consume them, to break My covenant with them; for I [am] Jehovah their God; —
Drby And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not despise them, and will not abhor them, to make an end of them utterly, to break my covenant with them, for I am Jehovah their [fn]God.
26.44 Elohim
RV And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God:
SLT And yet also this in their being in the land of their enemies, I did not reject them, and I did not abhor them, to cut them off, and to break my covenant with them: for I Jehovah their God.
Wbstr And yet for all that, when they shall be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am the LORD their God.
KJB-1769 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
KJB-1611 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhorre them, to destroy them vtterly, and to breake my couenant with them: for I am the LORD their God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps LEV book available
Gnva Yet notwithstanding this, when they shalbe in the lande of their enemies, I wil not cast them away, neither will I abhorre them, to destroy them vtterly, nor to breake my couenant with them: for I am the Lord their God:
(Yet notwithstanding this, when they shall be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, nor to break my covenant with them: for I am the Lord their God: )
Cvdl No Cvdl LEV book available
Wycl No Wycl LEV book available
Luth No Luth LEV book available
ClVg Et tamen etiam cum essent in terra hostili, non penitus abjeci eos, neque sic despexi ut consumerentur, et irritum facerent pactum meum cum eis. Ego enim sum Dominus Deus eorum,[fn]
(And nevertheless also when/with they_would_be in/into/on earth/land hostili, not/no penitus abyeci them, nor so despexi as consumerentur, and irritum facerent agreement mine when/with to_them. I because I_am Master God their, )
26.44 Attamen etiam cum essent in terra hostili. Bene in fine capituli blanditur, et quos minis terruerat promissis consolatur. Non penitus. Cæcitas ex parte contingit in Isræl, donec plenitudo gentium subintraret; et cætera I Tim. 2.. Nec sic despexi. Qui salutem omnium volo: ideo post tantas iniquitates, etiam Judæorum reliquias salvo.
26.44 Atnevertheless also when/with they_would_be in/into/on earth/land hostili. Bene in/into/on fine chapter blanditur, and which minis terruerat promissis consolatur. Not/No penitus. Cæcitas from in_part/partly contingit in/into/on Israel, until fullness nations subintraret; and cætera I Tim. 2.. Neither so despexi. Who health of_all volo: therefore/for_that_reason after such_a_great_deals iniquities, also Yudæorum remains salvo.
RP-GNT No RP-GNT LEV book available
26:40-45 The chapter ends with a message of hope: Even after Israel violated the covenant and experienced judgment, reconciliation and restoration remained possible if the people confessed and repented (see study note on 4:20). God’s grace had not been taken away. God did not want to destroy his people; he would restore them if they would only humble themselves and repent (see also 2 Chr 7:14).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם
that/for/because/then/when I YHWH God_of,their
Here, for I am Yahweh their God provides a reason for the result. If your language requires, reorder this phrase to appear at the beginning of the sentence. Alternate translation: [because I am Yahweh their God] or [since I am Yahweh their God]