Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 24:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 24:35 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the two explained what had happened on the road and how they’d recognised them when he broke the bread.OET logo mark

OET-LVAnd they were_explaining the things on the road, and how he_was_known to_them in the breaking of_the bread.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου.
   (Kai autoi exaʸgounto ta en taʸ hodōi, kai hōs egnōsthaʸ autois en taʸ klasei tou artou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they related the things on the way, and how he was made known to them in the breaking of the bread.

USTThen those two men told the others what had happened as they were walking along the road. They also told them how they both recognized Jesus as he broke some bread for them.

BSBThen [the two] told what had happened on the road, and how they had recognized [Jesus] in the breaking of the bread.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd they began relating the things on the road, and how He was known to them in the breaking of the bread.


AICNTAnd they were explaining the things on the road and how he was recognized by them in the breaking of the bread.

OEBSo they also related what had happened during their walk, and how they had recognised Jesus at the breaking of the bread.

WEBBEThey related the things that happened along the way, and how he was recognised by them in the breaking of the bread.

WMBB (Same as above)

NETThen they told what had happened on the road, and how they recognized him when he broke the bread.

LSVand they were expounding the things in the way, and how He was made known to them in the breaking of the bread,

FBVThen those who had just arrived explained to the other disciples what had happened to them on the road, and how they had recognized Jesus when he broke bread.

TCNTThen they began describing what had happened on the road, and how Jesus had been made known to them when he broke the bread.

T4TThen those two men told the others what had happened as they were walking along the road. They also told them how they both recognized Jesus as he broke some bread for them.

LEBAnd they began describing[fn] what happened[fn] on the road, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.


24:35 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began describing”)

24:35 Literally “the things”

BBEAnd they gave an account of the things which had taken place on the way, and how, when he gave them bread, they had knowledge of him.

MoffThen they related their own experience on the road and how they had recognized him when he broke the loaf.

WymthThen they related what had happened on the way, and how He had been recognized by them in the breaking of the bread.

ASVAnd they rehearsed the things that happened in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.

DRAAnd they told what things were done in the way; and how they knew him in the breaking of the bread.

YLTand they were telling the things in the way, and how he was made known to them in the breaking of the bread,

DrbyAnd they related what [had happened] on the way, and how he was made known to them in the breaking of bread.

RVAnd they rehearsed the things that happened in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.

SLTAnd they recounted the things in the way, and how he was known to them in the breaking of bread.

WbstrAnd they told what things were done in the way, and how he was known to them in breaking of bread.

KJB-1769And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.

KJB-1611And they told what things were done in the way, & how he was knowen of them in breaking of bread.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd they tolde what thynges were done in the way, and howe they knewe him in breakyng of bread.
   (And they told what things were done in the way, and how they knew him in breaking of bread.)

GnvaThen they tolde what things were done in the way, and howe he was knowen of them in breaking of bread.
   (Then they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. )

CvdlAnd they tolde the what had happened by ye waye, and how they knewe him in breakynge of the bred.
   (And they told the what had happened by ye/you_all way, and how they knew him in breaking of the bred.)

TNTAnd they tolde what thinges was done in the waye and how they knewe him in breakynge of breed.
   (And they told what things was done in the way and how they knew him in breaking of bread. )

WyclAnd thei tolden what thingis weren don in the weie, and hou thei knewen hym in brekyng of breed.
   (And they told what things were done in the way, and how they knew him in breaking of bread.)

LuthUnd sie erzähleten ihnen, was auf dem Wege geschehen war, und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das Brot brach.
   (And they/she/them told to_them, what/which on/in/to to_him ways happen was, and as/like he from to_them recognised were at/to to_him, there he the bread broke.)

ClVgEt ipsi narrabant quæ gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum in fractione panis.
   (And themselves narrabant which deeds they_were in/into/on way/road, and how they_knew him in/into/on fractione bread/food. )

UGNTκαὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου.
   (kai autoi exaʸgounto ta en taʸ hodōi, kai hōs egnōsthaʸ autois en taʸ klasei tou artou.)

SBL-GNTκαὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου.
   (kai autoi exaʸgounto ta en taʸ hodōi kai hōs egnōsthaʸ autois en taʸ klasei tou artou.)

RP-GNTΚαὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου.
   (Kai autoi exaʸgounto ta en taʸ hodōi, kai hōs egnōsthaʸ autois en taʸ klasei tou artou.)

TC-GNTΚαὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου.
   (Kai autoi exaʸgounto ta en taʸ hodōi, kai hōs egnōsthaʸ autois en taʸ klasei tou artou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 24:13–35: Jesus came to two disciples on the road to Emmaus

The author told how two of Jesus’ disciples saw Jesus on the road to the village of Emmaus, but they did not know that he was Jesus. He talked with them and reminded them that God’s prophets had said that the Messiah would die and rise again. They invited him into their home. As he sat at the table with them, God caused them to realize that this man himself was Jesus, who had become alive again. Jesus disappeared, and the two disciples went quickly back to Jerusalem and told the other disciples that they had seen the Lord.

The account in this section does not occur elsewhere in Scripture. Some other examples of headings for this section are:

Jesus Appears to Two Disciples (CEV)

The Walk to Emmaus (NLT)

24:35a

Then the two told what had happened

24:35b

on the road,

24:35a–b

Then the two: The Greek phrase that the BSB translates as Then the two is more literally “and they.” The word “they” is emphatic. It refers to the two followers from Emmaus. The phrase “and they” indicates that the focus has shifted to those two followers. It was their turn to tell their news to the group of apostles and other disciples of Jesus.

English versions refer to the two disciples from Emmaus here in different ways. For example:

Then the disciples from Emmaus (CEV)

Then the two followers (NCV)

And those two

told what had happened on the road: The phrase told what had happened indicates that the two disciples informed the group about the events that they had experienced. Here it refers specifically to seeing and talking to Jesus on the road. Use a natural phrase in your language to refer to this. Some other ways to translate it in English are:

began to relate their experiences on the road (NASB)

told their story of how Jesus had appeared to them as they were walking along the road (NLT)

described what had happened on their journey (REB)

on the road: The phrase on the road means “during the journey” or “while they were walking along.” It is the same phrase that was translated as “on the road” in 24:32. See how you translated it there, but use a natural phrase in this context.

24:35c

and how they had recognized Jesus

how they had recognized Jesus: In Greek this clause is literally, “how he-was-made-known to them.” This clause is passive. Some ways to translate it are:

Translate the clause in a natural way in your language.

they had recognized Jesus: The Greek phrase that the BSB translates as they had recognized Jesus is more literally “he-was-recognized.” English versions refer to him in different ways in this phrase.The text referred to him as “Lord” in 24:34. However, it referred to him as “Jesus” in 24:15, when he first came to the Emmaus disciples. After that, he is referred to as “he.” For example:

they had recognized the Lord (GNT)

they had recognized Jesus (GW)

He was recognized by them (NASB)

Refer to him here in a clear and natural way in your language.

24:35d

in the breaking of the bread.

in the breaking of the bread: The BSB literally represents the Greek of this clause. This phrase tells what caused the two disciples to recognize Jesus. It refers back to the action in 24:30, where Jesus broke some bread and gave it to them. It is good to translate the action in a similar way here, so that readers can recognize it as the same action. Some other ways to translate it are:

as he was breaking the bread (NLT96)

when he tore the bread

Refer back to this action in a natural way in your language.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτοὶ & αὐτοῖς

(Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτοί ἐξηγοῦντο τά ἐν τῇ ὁδῷ καί ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου)

These pronouns refer to the two men who returned from Emmaus. They would be in the dual form, if your language marks that form.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

τὰ ἐν τῇ ὁδῷ

(Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτοί ἐξηγοῦντο τά ἐν τῇ ὁδῷ καί ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου)

Luke is telling this story in a concise way. If it would be helpful to your readers, you could express more fully what this means. Alternate translation: [what had happened on their journey] or [how Jesus had joined them as they traveled and what they had talked about with him]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς

how ˱he˲_˓was˒_known ˱to˲_them

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [how they recognized Jesus]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου

on the in the breaking ˱of˲_the bread

Luke is using the breaking of the bread to represent something associated with it. Alternate translation: [at the time when he broke the bread] or [by the way that he broke the bread]

BI Luke 24:35 ©