Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and when they went in, the body of the master Yeshua wasn’t there.
OET-LV But having_come_in, they_ not _found the body of_the master Yaʸsous.
SR-GNT Εἰσελθοῦσαι δὲ, οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ. ‡
(Eiselthousai de, ouⱪ heuron to sōma tou ˚Kuriou ˚Yaʸsou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT but having entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
UST They went into the burial chamber, but the body of Jesus was not there!
BSB but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
BLB But having entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
AICNT but when they entered, they did not find the body [of the Lord][fn] [Jesus].[fn]
24:3, of the Lord: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it) SBLGNT
24:3, Jesus: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it) Syriac(sys syc syp) SBLGNT
OEB and, on going into it, they could not find the body[fn].
24:3 Some later manuscripts add: of the Lord Jesus.
WEBBE They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.
WMBB They entered in, and didn’t find the Lord Yeshua’s body.
NET but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
LSV and having gone in, they did not find the body of the Lord Jesus.
FBV but when they went in they didn't find the body of the Lord Jesus.
TCNT but when they went in, they did not find the body [fn]of the Lord Jesus.
24:3 of the Lord Jesus ¦ — SBL
T4T They went in the tomb, but the body of the Lord Jesus was not there!
LEB but when they[fn] went in, they did not find the body.[fn]
24:3 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“went in”) which is understood as temporal
24:3 Some manuscripts add “of the Lord Jesus”
BBE And they went in, but the body of the Lord Jesus was not there.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth and on entering they found that the body of the Lord Jesus was not there.
ASV And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
DRA And going in, they found not the body of the Lord Jesus.
YLT and having gone in, they found not the body of the Lord Jesus.
Drby And when they had entered they found not the body of the Lord Jesus.
RV And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
Wbstr And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
KJB-1769 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
KJB-1611 And they entred in, and found not the body of the Lord Iesus.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And they went in: but founde not the body of the Lorde Iesu.
(And they went in: but found not the body of the Lord Yesu.)
Gnva And went in, but found not the body of the Lord Iesus.
(And went in, but found not the body of the Lord Yesus/Yeshua. )
Cvdl and wente in, and founde not the body of ye LORDE Iesu.
(and went in, and found not the body of ye/you_all LORD Yesu.)
TNT and went in: but founde not the body of the Lorde Iesu.
(and went in: but found not the body of the Lord Yesu. )
Wycl And thei yeden in, and founden not the bodi of the Lord Jhesu.
(And they went in, and found not the body of the Lord Yhesu.)
Luth und gingen hinein und fanden den Leib des HErm JEsu nicht.
(and went hinein and found the body the HErm YEsu not.)
ClVg Et ingressæ non invenerunt corpus Domini Jesu.
(And ingressæ not/no invenerunt body Master Yesu. )
UGNT εἰσελθοῦσαι δὲ, οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
(eiselthousai de, ouⱪ heuron to sōma tou Kuriou Yaʸsou.)
SBL-GNT ⸂εἰσελθοῦσαι δὲ⸃ οὐχ εὗρον τὸ ⸀σῶμα.
(⸂eiselthousai de⸃ ouⱪ heuron to ⸀sōma.)
TC-GNT [fn]Καὶ εἰσελθοῦσαι οὐχ εὗρον τὸ σῶμα [fn]τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
(Kai eiselthousai ouⱪ heuron to sōma tou Kuriou Yaʸsou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
24:1-12 Women were the first to find the tomb empty and to hear the announcement of the resurrection. This is strong evidence for the historicity of the resurrection accounts. In first-century Judaism, women were not regarded as reliable witnesses, so the church would never have created stories in which women discovered the empty tomb.
εἰσελθοῦσαι
/having/_come_in
Alternate translation: “once they entered the tomb”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
not ˱they˲_found the body ˱of˲_the Lord Jesus
You can state explicitly that they did not find the body because it was not there. Alternate translation: “they discovered that the body of the Lord Jesus was not there”