Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And they were_explaining the things on the road, and how he_was_known to_them in the breaking of_the bread.
OET (OET-RV) Then the two explained what had happened on the road and how they’d recognised them when he broke the bread.
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτοὶ & αὐτοῖς
they & ˱to˲_them
These pronouns refer to the two men who returned from Emmaus. They would be in the dual form, if your language marks that form.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
τὰ ἐν τῇ ὁδῷ
the_‹things› on the road
Luke is telling this story in a concise way. If it would be helpful to your readers, you could express more fully what this means. Alternate translation: “what had happened on their journey” or “how Jesus had joined them as they traveled and what they had talked about with him”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς
how ˱he˲_/was/_known ˱to˲_them
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “how they recognized Jesus”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου
on the in the breaking ˱of˲_the bread
Luke is using the breaking of the bread to represent something associated with it. Alternate translation: “at the time when he broke the bread” or “by the way that he broke the bread”
OET (OET-LV) And they were_explaining the things on the road, and how he_was_known to_them in the breaking of_the bread.
OET (OET-RV) Then the two explained what had happened on the road and how they’d recognised them when he broke the bread.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.