Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but they couldn’t find his body. Then they came back and told us about some vision about messengers from God who apparently said that he’s alive.
OET-LV and not having_found the body of_him, came saying also to_have_seen a_vision of_messengers, who are_saying him to_be_living.
SR-GNT καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθαν λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν. ‡
(kai maʸ heurousai to sōma autou, aʸlthan legousai kai optasian angelōn heōrakenai, hoi legousin auton zaʸn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and not finding his body, they came saying they had also seen a vision of angels, saying he was alive.
UST but the body of Jesus was not there! They came back and told us they had seen some angels in a vision. The angels said that Jesus was alive!
BSB but they did not find His body. They came and told us they had seen a vision of angels, who said that Jesus was alive.
BLB and not having found His body, they came declaring to have also seen a vision of angels, who say He is alive.
AICNT and when they did not find his body, they came back saying [also][fn] that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
24:23 , also: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e) Syriac(sys syc syp)
OEB And, not finding the body of Jesus there, came and told us that they had seen a vision of angels who told them that he was alive.
WEBBE and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
WMBB (Same as above)
NET and when they did not find his body, they came back and said they had seen a vision of angels, who said he was alive.
LSV and having not found His body, they came, saying to have also seen an apparition of messengers who say He is alive,
FBV At dawn they went to the tomb and they didn't find his body. They came back saying that they'd seen a vision of angels who told them he's alive.
TCNT and when they did not find his body, they came back saying that they had seen a vision of angels, who said that he was alive.
T4T but Jesus’ body was not there! They came back and said that they had seen some angels in a vision. The angels said that he was alive!
LEB and when they[fn] did not find his body, they came back saying they had seen even a vision of angels, who said that he was alive!
24:23 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“find”) which is understood as temporal
BBE And it was not there; then they came saying that they had seen a vision of angels who said that he was living.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth and, finding that His body was not there, they came and declared to us that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.
ASV and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
DRA And not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive.
YLT and not having found his body, they came, saying also to have seen an apparition of messengers, who say he is alive,
Drby and, not having found his body, came, saying that they also had seen a vision of angels, who say that he is living.
RV and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
Wbstr And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
KJB-1769 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
KJB-1611 And when they found not his bodie, they came, saying, that they had also seene a vision of Angels, which saide that he was aliue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And founde not his body, and came, saying that they had seene a vision of angels, which sayde that he was alyue.
(And found not his body, and came, saying that they had seen a vision of angels, which said that he was alive.)
Gnva And when they found not his body, they came, saying, that they had also seene a vision of Angels, which sayd, that he was aliue.
(And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of Angels, which said, that he was alive. )
Cvdl and founde not his body, came and tolde, that they had sene a visio of angels, which sayde he was alyue.
(and found not his body, came and tolde, that they had seen a visio of angels, which said he was alive.)
TNT and founde not his boddy: and came sayinge that they had sene a vision of angels which sayde that he was alyve.
(and found not his boddy: and came saying that they had seen a vision of angels which said that he was alive. )
Wycl thei camen, and seiden, that thei syen also a siyt of aungels, whiche seien, that he lyueth.
(thei came, and said, that they syen also a sight of angels, which said, that he liveth/lives.)
Luth haben seinen Leib nicht funden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe.
(have his body not funden, coming and say, they/she/them have a vision/face the/of_the angel gesehen, which say, he lebe.)
ClVg et non invento corpore ejus, venerunt, dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.
(and not/no invento corpore his, venerunt, saying se also vision angelorum vidisse, who dicunt him vivere. )
UGNT καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθαν λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.
(kai maʸ heurousai to sōma autou, aʸlthan legousai kai optasian angelōn heōrakenai, hoi legousin auton zaʸn.)
SBL-GNT καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.
(kai maʸ heurousai to sōma autou aʸlthon legousai kai optasian angelōn heōrakenai, hoi legousin auton zaʸn.)
TC-GNT καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, [fn]ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν.
(kai maʸ heurousai to sōma autou, aʸlthon legousai kai optasian angelōn heōrakenai, hoi legousin auton zaʸn. )
24:23 ηλθον ¦ ηλθαν WH
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
24:13-34 This account is Luke’s unique contribution to the resurrection narratives. Jesus corrected these disciples’ misunderstanding by showing from Scripture that it was necessary for the Messiah to suffer. He then opened their eyes to the truth of his resurrection.
καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθαν
and not /having/_found the body ˱of˲_him came
If you began a new sentence at the end of the previous verse, you could continue it here. Alternate translation: [but they did not find his body, so they came to us]