Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 24:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 24:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but they couldn’t find his body. Then they came back and told us about some vision about messengers from God who apparently said that he’s alive.OET logo mark

OET-LVand not having_found the body of_him, came saying also to_have_seen a_vision of_messengers, who are_saying him to_be_living.
OET logo mark

SR-GNTκαὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθαν λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.
   (kai maʸ heurousai to sōma autou, aʸlthan legousai kai optasian angelōn heōrakenai, hoi legousin auton zaʸn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand not finding his body, they came saying they had also seen a vision of angels, saying he was alive.

USTbut the body of Jesus was not there! They came back and told us they had seen some angels in a vision. The angels said that Jesus was alive!

BSBbut they did not find His body. They came [and] told [us] they had seen a vision of angels, who said that [Jesus] was alive.

MSB (Same as BSB above)

BLBand not having found His body, they came declaring to have also seen a vision of angels, who say He is alive.


AICNTand when they did not find his body, they came back saying [also][fn] that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.


24:23 , also: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e) Syriac(sys syc syp)

OEBAnd, not finding the body of Jesus there, came and told us that they had seen a vision of angels who told them that he was alive.

WEBBEand when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.

WMBB (Same as above)

NETand when they did not find his body, they came back and said they had seen a vision of angels, who said he was alive.

LSVand having not found His body, they came, saying to have also seen an apparition of messengers who say He is alive,

FBVAt dawn they went to the tomb and they didn't find his body. They came back saying that they'd seen a vision of angels who told them he's alive.

TCNTand when they did not find his body, they came back saying that they had seen a vision of angels, who said that he was alive.

T4Tbut Jesus’ body was not there! They came back and said that they had seen some angels in a vision. The angels said that he was alive!

LEBand when they[fn] did not find his body, they came back saying they had seen even a vision of angels, who said that he was alive!


24:23 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“find”) which is understood as temporal

BBEAnd it was not there; then they came saying that they had seen a vision of angels who said that he was living.

Moffand could not find his body, but they came to tell us they had actually seen a vision of angels who declared he was alive.

Wymthand, finding that His body was not there, they came and declared to us that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.

ASVand when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.

DRAAnd not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive.

YLTand not having found his body, they came, saying also to have seen an apparition of messengers, who say he is alive,

Drbyand, not having found his body, came, saying that they also had seen a vision of angels, who say that he is living.

RVand when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

SLTAnd not finding his body, they came, saying also to have seen a vision of messengers, who say he is living.

WbstrAnd when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.

KJB-1769And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

KJB-1611And when they found not his bodie, they came, saying, that they had also seene a vision of Angels, which saide that he was aliue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd founde not his body, and came, saying that they had seene a vision of angels, which sayde that he was alyue.
   (And found not his body, and came, saying that they had seen a vision of angels, which said that he was alive.)

GnvaAnd when they found not his body, they came, saying, that they had also seene a vision of Angels, which sayd, that he was aliue.
   (And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of Angels, which said, that he was alive. )

Cvdland founde not his body, came and tolde, that they had sene a visio of angels, which sayde he was alyue.
   (and found not his body, came and told, that they had seen a visio of angels, which said he was alive.)

TNTand founde not his boddy: and came sayinge that they had sene a vision of angels which sayde that he was alyve.
   (and found not his boddy: and came saying that they had seen a vision of angels which said that he was alive. )

Wyclthei camen, and seiden, that thei syen also a siyt of aungels, whiche seien, that he lyueth.
   (they came, and said, that they seen also a sight of angels, which said, that he liveth/lives.)

Luthhaben seinen Leib nicht funden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe.
   (have his body not funds, coming and say, they/she/them have a vision/face the/of_the angel seen, which say, he live.)

ClVget non invento corpore ejus, venerunt, dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.
   (and not/no invento body his, they_came, saying himself also vision of_messengers/angels I_sawsse, who/which they_say him to_live. )

UGNTκαὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθαν λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.
   (kai maʸ heurousai to sōma autou, aʸlthan legousai kai optasian angelōn heōrakenai, hoi legousin auton zaʸn.)

SBL-GNTκαὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.
   (kai maʸ heurousai to sōma autou aʸlthon legousai kai optasian angelōn heōrakenai, hoi legousin auton zaʸn.)

RP-GNTκαὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν.
   (kai maʸ heurousai to sōma autou, aʸlthon legousai kai optasian angelōn heōrakenai, hoi legousin auton zaʸn.)

TC-GNTκαὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, [fn]ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν.
   (kai maʸ heurousai to sōma autou, aʸlthon legousai kai optasian angelōn heōrakenai, hoi legousin auton zaʸn. )


24:23 ηλθον ¦ ηλθαν WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:13-34 This account is Luke’s unique contribution to the resurrection narratives. Jesus corrected these disciples’ misunderstanding by showing from Scripture that it was necessary for the Messiah to suffer. He then opened their eyes to the truth of his resurrection.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 24:13–35: Jesus came to two disciples on the road to Emmaus

The author told how two of Jesus’ disciples saw Jesus on the road to the village of Emmaus, but they did not know that he was Jesus. He talked with them and reminded them that God’s prophets had said that the Messiah would die and rise again. They invited him into their home. As he sat at the table with them, God caused them to realize that this man himself was Jesus, who had become alive again. Jesus disappeared, and the two disciples went quickly back to Jerusalem and told the other disciples that they had seen the Lord.

The account in this section does not occur elsewhere in Scripture. Some other examples of headings for this section are:

Jesus Appears to Two Disciples (CEV)

The Walk to Emmaus (NLT)

24:23a

but they did not find His body.

but they did not find His body: The disciples implied here that the women did not find Jesus’ body because it was not there. They did not imply that the women should have searched for it more carefully. Some other ways to translate this clause are:

when they did not find his corpse

They said his body was missing (NLT)

24:23b

They came and told us they had seen a vision of angels,

24:23c

who said that Jesus was alive.

24:23b–c

They came and told us: The phrase They came and told us implies that when the women left the tomb, they went to Jesus’ disciples to tell them what they saw there. Some other ways to translate the clause are:

They came to us and said

Then they came back to our group and told us

told us: The BSB supplies the word us here. It refers to the group of Jesus’ followers whom the women told about going to his tomb. It does not refer only to the two disciples who were walking with Jesus. It does not include the person (Jesus) to whom they are speaking.

they had seen a vision of angels: This clause is another way to say “they had seen angels.” In this context the word vision implies that the angels were sent from God. They normally live in heaven with God, and people do not usually see them. The word vision does not imply here that the women were asleep or in a trance. Another way to translate the clause is:

they had seen angels (NLT)

angels: The word “angel” occurred in 22:43. For more information and translation suggestions, see the notes at 22:43a. See also angel, Meaning 1, in the Glossary.

General Comment on 24:22–23

In some languages it may be more natural to translate the order of events in these verses in a different way. For example:

22bThen early this morning some women among us went to his tomb 23abut did not find his body. 22aThey returned to us with an amazing story. 23bThey said they saw angels 23cwho said he was alive.

Translate the information in these verses in a natural order in your language. If you combine the verses, you may put both verse numbers at the beginning of the verse. For example:

22–23And then this morning some women in our group went to the tomb. They said that they did not find his body, but they saw angels who said he was alive! We were amazed when the women said that.


UTNuW Translation Notes:

καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθαν

(Some words not found in SR-GNT: καί μή εὑροῦσαι τό σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καί ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι οἵ λέγουσιν αὐτόν ζῆν)

If you began a new sentence at the end of the previous verse, you could continue it here. Alternate translation: [but they did not find his body, so they came to us]

BI Luke 24:23 ©