Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but somehow he just moved through the middle of them and left.
OET-LV But he, having_passed_through through the_midst of_them, was_going.
SR-GNT Αὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν, ἐπορεύετο. ‡
(Autos de, dielthōn dia mesou autōn, eporeueto.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But he, passing through the midst of them, went on his way.
UST But Jesus simply walked through the crowd and went away.
BSB But Jesus passed through the crowd and went on His way.
BLB But He, having passed through their midst, went away.
AICNT But he passed through the midst of them and went on his way.
OEB But he passed through the middle of the crowd and went on his way.
WEBBE But he, passing through the middle of them, went his way.
WMBB (Same as above)
NET But he passed through the crowd and went on his way.
LSV and He, having gone through the midst of them, went away.
FBV But he walked right through them and went on his way.
TCNT But Jesus passed through the crowd and went away.
T4T But he simply walked through their midst and went away.
LEB But he passed through their midst and[fn] went on his way.
¶
4:30 *Here “and” is supplied because the previous participle (“passed”) has been translated as a finite verb
BBE But he came through them and went on his way.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth but He passed through the midst of them and went His way.
ASV But he passing through the midst of them went his way.
DRA But he passing through the midst of them, went his way.
YLT and he, having gone through the midst of them, went away.
Drby but he, passing through the midst of them, went his way,
RV But he passing through the midst of them went his way.
Wbstr But he passing through the midst of them, went away,
KJB-1769 But he passing through the midst of them went his way,
KJB-1611 But he passing thorow the mids of them, went his way:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But he, passyng through the myddes of them, went his way:
Gnva But he passed through the middes of them, and went his way,
(But he passed through the midst of them, and went his way, )
Cvdl But he wente his waye euen thorow the myddest of them,
(But he went his way even through the myddest of them,)
TNT But he went his waye even thorow the myddes of them:
(But he went his way even through the myddes of them: )
Wycl But Jhesus passide, and wente thorou the myddil of hem; and cam doun in to Cafarnaum,
(But Yhesus passed, and went through the middle of hem; and came down in to Cafarnaum,)
Luth Aber er ging mitten durch sie hinweg.
(But he went mitten through they/she/them hinweg.)
ClVg Ipse autem transiens per medium illorum, ibat.
(Exactly_that however transiens through medium illorum, ibat. )
UGNT αὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν, ἐπορεύετο.
(autos de, dielthōn dia mesou autōn, eporeueto.)
SBL-GNT αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
(autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto.)
TC-GNT Αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
(Autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:30 he passed right through the crowd: The main emphasis is on the sovereign majesty of Jesus. His time had not yet come (cp. John 7:30, 44; 8:20, 59). This attempt to kill Jesus anticipated his crucifixion, so his escape foreshadows his resurrection.
διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν
/having/_passed_through through /the/_midst ˱of˲_them
Alternate translation: “slipping between the people who were trying to kill him”
ἐπορεύετο
/was/_going
Alternate translation: “he left that place”