Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 4:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 4:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but somehow he just moved through the middle of them and left.

OET-LVBut he, having_passed_through through the_midst of_them, was_going.

SR-GNTΑὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν, ἐπορεύετο.
   (Autos de, dielthōn dia mesou autōn, eporeueto.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut he, passing through the midst of them, went on his way.

USTBut Jesus simply walked through the crowd and went away.

BSBBut Jesus passed through the crowd and went on His way.

BLBBut He, having passed through their midst, went away.


AICNTBut he passed through the midst of them and went on his way.

OEBBut he passed through the middle of the crowd and went on his way.

WEBBEBut he, passing through the middle of them, went his way.

WMBB (Same as above)

NETBut he passed through the crowd and went on his way.

LSVand He, having gone through the midst of them, went away.

FBVBut he walked right through them and went on his way.

TCNTBut Jesus passed through the crowd and went away.

T4TBut he simply walked through their midst and went away.

LEBBut he passed through their midst and[fn] went on his way.


4:30 *Here “and” is supplied because the previous participle (“passed”) has been translated as a finite verb

BBEBut he came through them and went on his way.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthbut He passed through the midst of them and went His way.

ASVBut he passing through the midst of them went his way.

DRABut he passing through the midst of them, went his way.

YLTand he, having gone through the midst of them, went away.

Drbybut he, passing through the midst of them, went his way,

RVBut he passing through the midst of them went his way.

WbstrBut he passing through the midst of them, went away,

KJB-1769But he passing through the midst of them went his way,

KJB-1611But he passing thorow the mids of them, went his way:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut he, passyng through the myddes of them, went his way:

GnvaBut he passed through the middes of them, and went his way,
   (But he passed through the midst of them, and went his way, )

CvdlBut he wente his waye euen thorow the myddest of them,
   (But he went his way even through the myddest of them,)

TNTBut he went his waye even thorow the myddes of them:
   (But he went his way even through the myddes of them: )

WyclBut Jhesus passide, and wente thorou the myddil of hem; and cam doun in to Cafarnaum,
   (But Yhesus passed, and went through the middle of hem; and came down in to Cafarnaum,)

LuthAber er ging mitten durch sie hinweg.
   (But he went mitten through they/she/them hinweg.)

ClVgIpse autem transiens per medium illorum, ibat.
   (Exactly_that however transiens through medium illorum, ibat. )

UGNTαὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν, ἐπορεύετο.
   (autos de, dielthōn dia mesou autōn, eporeueto.)

SBL-GNTαὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
   (autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto.)

TC-GNTΑὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
   (Autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:30 he passed right through the crowd: The main emphasis is on the sovereign majesty of Jesus. His time had not yet come (cp. John 7:30, 44; 8:20, 59). This attempt to kill Jesus anticipated his crucifixion, so his escape foreshadows his resurrection.


UTNuW Translation Notes:

διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν

/having/_passed_through through /the/_midst ˱of˲_them

Alternate translation: “slipping between the people who were trying to kill him”

ἐπορεύετο

/was/_going

Alternate translation: “he left that place”

BI Luke 4:30 ©