Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LUKE 4:30

 LUKE 4:30 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 41022
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 41023
    1. διελθών
    2. dierχomai
    3. having passed through
    4. -
    5. 13300
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ passed_through
    8. ˓having˒ passed_through
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 41024
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 41025
    1. μέσου
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S····GNS
    7. ˓the˒ midst
    8. ˓the˒ midst
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 41026
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; R40985
    11. 41027
    1. ἐπορεύετο
    2. poreuō
    3. was going
    4. -
    5. 41980
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ going
    8. ˓was˒ going
    9. -
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 41028

OET (OET-LV)But he, having_passed_through through the_midst of_them, was_going.

OET (OET-RV)but somehow he just moved through the middle of them and left.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:14–30: The people rejected Jesus at Nazareth

In the synagogue in Nazareth, Jesus read a text from Isaiah that refers to the Messiah. Jesus said that what this scripture talked about was happening as he read it. By saying this, Jesus was claiming to be the Messiah. He used examples from the history of Israel to show that the Israelites did not believe and obey God well. He implied that people from other countries were ready to believe and obey God more than the people of Israel were. So the people of Nazareth tried to kill Jesus, but they could not.

Some other possible headings for this section are:

The People of Nazareth Turn against Jesus (CEV)

Jesus Rejected at Nazareth (ESV)

There is a parallel passage for this section in Mark 6:1–6.

4:30

But Jesus passed through the crowd and went on His way.

But: There is a contrast between 4:29 and 4:30. In 4:29, the people of Nazareth tried to kill Jesus, but 4:30 explains that they did not succeed. English versions indicate this contrast by translating the Greek conjunction at the beginning of the verse as But.

In your translation, indicate the contrast between these two verses in the way that is natural in your language.

Jesus passed through the crowd: The Greek phrase that the BSB translates as Jesus passed through the crowd is literally “having gone through the middle of them.” Jesus passed through the middle of the crowd of people who were trying to push him over the cliff. The people did not hurt him as he moved through the crowd and then went away.

Some other ways to translate this are:

he walked through the middle of the crowd (GNT)

he passed right through the crowd (NLT)

Jesus slipped through the crowd (CEV)

Some scholars think that this was a miracle. Others think that Jesus was simply able to “slip away” or “escape” from the people. Luke did not say how Jesus was able to do this or why the people were unable to harm him.

In your translation, you may need to say first that “He/Jesus turned around,” so that the readers will know that he walked away from the cliff (see 4:30 in the Display).

went on His way: The Greek word that the BSB translates here as went on His way may also be translated as:

walked away (NJB)

went away (GW)

got away (CEV)

escaped

uW Translation Notes:

διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ διελθών διά μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο)

Alternate translation: [slipping between the people who were trying to kill him]

ἐπορεύετο

˓was˒_going

Alternate translation: [he left that place]

TSN Tyndale Study Notes:

4:30 he passed right through the crowd: The main emphasis is on the sovereign majesty of Jesus. His time had not yet come (cp. John 7:30, 44; 8:20, 59). This attempt to kill Jesus anticipated his crucifixion, so his escape foreshadows his resurrection.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 41023
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 41022
    1. having passed through
    2. -
    3. 13300
    4. dierχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ passed_through
    7. ˓having˒ passed_through
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 41024
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 41025
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-····GNS
    6. ˓the˒ midst
    7. ˓the˒ midst
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 41026
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth; R40985
    10. 41027
    1. was going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IIM3··S
    6. ˓was˒ going
    7. ˓was˒ going
    8. -
    9. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    10. 41028

OET (OET-LV)But he, having_passed_through through the_midst of_them, was_going.

OET (OET-RV)but somehow he just moved through the middle of them and left.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 4:30 ©