Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and Yeshua stopped and said, “Who touched me?”
¶ No one owned up, and Peter said, “Master, there’s people all around you and they’re pressing against you.”
OET-LV And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:
Who is the one having_touched against_me?
And disowning it all, the Petros said:
Master, the crowds are_pressing you and they_are_pressing_in.
SR-GNT Καὶ εἶπεν ὁ ˚Ἰησοῦς, “Τίς ὁ ἁψάμενός μου;” Ἀρνουμένων δὲ πάντων, εἶπεν ὁ Πέτρος, “Ἐπιστάτα, οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν.” ‡
(Kai eipen ho ˚Yaʸsous, “Tis ho hapsamenos mou;” Arnoumenōn de pantōn, eipen ho Petros, “Epistata, hoi oⱪloi suneⱪousin se kai apothlibousin.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jesus said, “Who is the one having touched me?” But when all denied it, Peter said, “Master, the crowds are crowding around and pressing against you.”
UST Jesus said, “Who touched me?” Everyone around Jesus said that they had not touched him. Peter said, “Master, there are many people crowding around you and pressing up against you. So any one of them might have touched you!”
BSB § “Who touched Me?” Jesus asked.
§ But they all denied it. “Master,” said Peter,[fn] “the people are crowding and pressing against You.”
8:45 BYZ and TR include and those who were with him.
BLB And Jesus said, "Who is the one having touched Me?" But all were denying it. Peter said, "Master, the people surround You and press in."
AICNT And Jesus [[knowing that power had gone out from him,]][fn] {said},[fn] “Who touched me?” When all denied it, Peter [[and those with him]][fn] said, “Master, the crowds surround you and press in on you. [[And you say, ‘Who touched me?’]]”[fn]
8:45, knowing that power had gone out from him: Some manuscripts include. D(05) Latin(a)
8:45, said: Some manuscripts read “asked.” D(05) Latin(a)
8:45, and those with him: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR THGNT ‖ Absent from 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT.
8:45, and you say, ‘Who touched me?’: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
OEB ‘Who touched me?’ Jesus asked; and, while everyone was denying having done so, Peter exclaimed, ‘Why, Sir, the people are crowding round you and pressing against you!’
WEBBE Jesus said, “Who touched me?”
¶ When all denied it, Peter and those with him said, “Master, the multitudes press and jostle you, and you say, ‘Who touched me?’”
WMBB Yeshua said, “Who touched me?”
¶ When all denied it, Peter and those with him said, “Master, the multitudes press and jostle you, and you say, ‘Who touched me?’”
NET Then Jesus asked, “Who was it who touched me?” When they all denied it, Peter said, “Master, the crowds are surrounding you and pressing against you!”
LSV And Jesus said, “Who [is] it that touched Me?” And all denying, Peter and those with him said, “Master, the multitudes press You, and throng [You], and You say, Who [is] it that touched Me?”
FBV “Who touched me?” Jesus asked. Everybody around denied doing so.
¶ “But Master,” said Peter, “there are people crowding around you, and they keep pushing up against you.”
TCNT Then Jesus said, “Who touched me?” When everyone denied it, Peter [fn]and those who were with him said, “Master, the crowds are surrounding yoʋ and pressing against [fn]yoʋ, and yet yoʋ say, ‘Who touched me?’ ”
8:45 and those who were with him ¦ — NA SBL WH
8:45 yoʋ, and yet yoʋ say, ‘Who touched me?’ ¦ yoʋ. CT
T4T Jesus said, “Who touched me?” When everyone said that they had not touched him, Peter said, “Lord, there is a large crowd of people around you (sg) and crowding against you, so any one of them might have touched you!”
LEB And Jesus said, “Who is the one who touched me?” And when they[fn] all denied it,[fn] Peter said, “Master, the crowds are pressing you hard and crowding you!”[fn]
8:45 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“denied”)
8:45 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And Jesus said, Who was touching me? And when they all said, It is not I, Peter and those who were with him said, Master, the people are pushing round you on every side.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "Who is it touched me?" Jesus asked. And when all denied having done so, Peter and the rest said, "Rabbi, the crowds are hemming you in and pressing on you."
ASV And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush thee.
DRA And Jesus said: Who is it that touched me? And all denying, Peter and they that were with him said: Master, the multitudes throng and press thee, and dost thou say, Who touched me?
YLT And Jesus said, 'Who [is] it that touched me?' and all denying, Peter and those with him said, 'Master, the multitudes press thee, and throng [thee], and thou dost say, Who [is] it that touched me!'
Drby And Jesus said, Who has touched me? But all denying, Peter and those with him said, Master, the crowds close thee in and press upon thee, and sayest thou, Who has touched me?
RV And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush thee.
Wbstr And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter, and they that were with him, said, Master, the multitude throng thee, and press thee , and sayest thou, Who touched me?
KJB-1769 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
(And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee/you and press thee, and sayest thou/you, Who touched me? )
KJB-1611 And Iesus saide, Who touched mee? When all denied, Peter and they that were with him, said, Master, the multitude throng thee, and preasse thee, and sayest thou, Who touched me?
(And Yesus/Yeshua said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him, said, Master, the multitude throng thee/you, and preasse thee, and sayest thou/you, Who touched me?)
Bshps And Iesus sayde: Who is it that touched me? Whe euery man denyed, Peter and they that were with hym, sayde: Maister, the people thrust thee, and vexe thee, and sayest thou, who touched me?
(And Yesus/Yeshua said: Who is it that touched me? Whe every man denied, Peter and they that were with him, said: Master, the people thrust thee/you, and vexe thee/you, and sayest thou/you, who touched me?)
Gnva Then Iesus sayd, Who is it that hath touched me? When euery man denied, Peter sayd and they that were with him, Master, the multitude thrust thee, and tread on thee, and sayest thou, Who hath touched me?
(Then Yesus/Yeshua said, Who is it that hath/has touched me? When every man denied, Peter said and they that were with him, Master, the multitude thrust thee/you, and tread on thee/you, and sayest thou/you, Who hath/has touched me? )
Cvdl And Iesus sayde: Who hath touched me? But whan they all denyed, Peter sayde, and they that were with him: Master, the people thronge the and thrust the, and thou sayest: Who hath touched me?
(And Yesus/Yeshua said: Who hath/has touched me? But when they all denied, Peter said, and they that were with him: Master, the people thronge the and thrust them, and thou/you sayest: Who hath/has touched me?)
TNT And Iesus sayde: Who is it that touched me? when every man denyed Peter and they that were with him sayde: Master the people thrust the and vexe the: and sayest thou who touched me?
(And Yesus/Yeshua said: Who is it that touched me? when every man denied Peter and they that were with him said: Master the people thrust the and vexe them: and sayest thou/you who touched me? )
Wycl And Jhesus seide, Who is that touchide me? And whanne alle men denyeden, Petre seide, and thei that weren with hym, Comaundour, the puple thristen, and disesen thee, and thou seist, Who touchide me?
(And Yhesus said, Who is that touchide me? And when all men deniedn, Petre said, and they that were with him, Comaundour, the people thirsting, and disesen thee/you, and thou/you sayest, Who touchide me?)
Luth Und JEsus sprach: Wer hat mich angerühret? Da sie aber alle leugneten, sprach Petrus, und die mit ihm waren: Meister, das Volk dränget und drücket dich, und du sprichst: Wer hat mich angerühret?
(And Yesus spoke: Who has me angerühret? So they/she/them but all leugneten, spoke Petrus, and the with him were: Meister, the people dränget and drücket dich, and you sprichst: Who has me angerühret?)
ClVg Et ait Jesus: Quis est, qui me tetigit? Negantibus autem omnibus, dixit Petrus, et qui cum illo erant: Præceptor, turbæ te comprimunt, et affligunt, et dicis: Quis me tetigit?[fn]
(And he_said Yesus: Who it_is, who me tetigit? Negantibus however to_all, he_said Petrus, and who when/with illo erant: Præceptor, turbæ you(sg) comprimunt, and affligunt, and dicis: Who me tetigit? )
8.45 Quis est. Non quærit ut doceatur quæ nesciat, sed ut fides mulieris appareat.
8.45 Who it_is. Non quærit as doceatur which nesciat, but as fides mulieris appareat.
UGNT καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, τίς ὁ ἁψάμενός μου? ἀρνουμένων δὲ πάντων, εἶπεν ὁ Πέτρος, Ἐπιστάτα, οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν.
(kai eipen ho Yaʸsous, tis ho hapsamenos mou? arnoumenōn de pantōn, eipen ho Petros, Epistata, hoi oⱪloi suneⱪousin se kai apothlibousin.)
SBL-GNT καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· Τίς ὁ ἁψάμενός μου; ἀρνουμένων δὲ πάντων εἶπεν ὁ ⸀Πέτρος· Ἐπιστάτα, οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ⸀ἀποθλίβουσιν.
(kai eipen ho Yaʸsous; Tis ho hapsamenos mou; arnoumenōn de pantōn eipen ho ⸀Petros; Epistata, hoi oⱪloi suneⱪousin se kai ⸀apothlibousin.)
TC-GNT Καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, Τίς ὁ ἁψάμενός μου; Ἀρνουμένων δὲ πάντων, εἶπεν ὁ Πέτρος [fn]καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ, Ἐπιστάτα, οἱ ὄχλοι συνέχουσί σε καὶ ἀποθλίβουσι, [fn]καὶ λέγεις, Τίς ὁ ἁψάμενός μου;
(Kai eipen ho Yaʸsous, Tis ho hapsamenos mou; Arnoumenōn de pantōn, eipen ho Petros kai hoi met autou, Epistata, hoi oⱪloi suneⱪousi se kai apothlibousi, kai legeis, Tis ho hapsamenos mou; )
8:45 και οι μετ αυτου ¦ και οι συν αυτω ANT TH ¦ — NA SBL WH
8:45 και λεγεις τις ο αψαμενος μου ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:45 Who touched me? Jesus recognized the touch of faith by a needy person.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν
the crowds /are/_pressing you and ˱they˲_/are/_pressing_in
By saying this, Peter was implying that anyone could have touched Jesus. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [there are many people crowding around you and pressing in against you, so any one of them might have touched you]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν
/are/_pressing you and ˱they˲_/are/_pressing_in
These two expressions mean similar things. Peter is using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: [pressing against you from every side]