Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Similarly, nothing is hidden that won’t eventually become visible, and nothing is secret that won’t become known and exposed.
OET-LV For/Because not is hidden which will_ not _be_becoming manifest, nor secret which not may_ not _be_known and may_come to manifest.
SR-GNT Οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται, οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ. ‡
(Ou gar estin krupton ho ou faneron genaʸsetai, oude apokrufon ho ou maʸ gnōsthaʸ kai eis faneron elthaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For nothing is hidden that will not become visible, nor secret that will certainly not be known and come into visibility.
UST This illustrates that someday everyone will be able to see everything that is now hidden. And someday everyone will see in the open everything that is now secret.
BSB For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be made known and brought to light.
BLB For nothing is hidden which will not become manifest, nor secret which shall not be known and come to light.
AICNT “[For][fn] Nothing is hidden that will not be revealed, nor anything secret that will not be known and come to light.
8:17, For: Absent from W(032).
OEB Nothing is hidden which will not be brought into the light of day, not ever kept hidden which will not some day become known and come into the light of day.
WEBBE For nothing is hidden that will not be revealed, nor anything secret that will not be known and come to light.
WMBB (Same as above)
NET For nothing is hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be made known and brought to light.
LSV for nothing is secret, that will not become visible, nor hid, that will not be known and become visible.
FBV For there's nothing hidden that won't be revealed; there's nothing secret that won't become known and obvious.
TCNT For nothing is hidden that will not be made manifest, nor is anything hidden away that will [fn]not be made known and come to light.
8:17 not ¦ certainly not CT
T4T God wants to make clear all of his truth that was not evident previously. He intends that all of the truth that he had not revealed before be told openly {that his people openly tell others all of the truth that he has not revealed before}.
LEB For nothing is secret that will not become evident, and nothing hidden that will never be known and come to light.
BBE For nothing is put out of view which will not be made clear, and nothing is secret of which the knowledge will not come to light.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth There is nothing hidden, which shall not be openly seen; nor anything secret, which shall not be known and come into the light of day.
ASV For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.
DRA For there is not any thing secret that shall not be made manifest, nor hidden, that shall not be known and come abroad.
YLT for nothing is secret, that shall not become manifest, nor hid, that shall not be known, and become manifest.
Drby For there is nothing hid which shall not become manifest, nor secret which shall not be known and come to light.
RV For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.
Wbstr For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known, and come abroad.
KJB-1769 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
KJB-1611 [fn]For nothing is secret, that shall not be made manifest: neither any thing hid, that shall not be knowen, and come abroad.
(For nothing is secret, that shall not be made manifest: neither any thing hid, that shall not be known, and come abroad.)
8:17 Mat. 10. 26.
Bshps For nothyng is secrete, that shall not come abrode: Neither any thyng hyd, that shall not be knowen, and come to lyght.
(For nothing is secrete, that shall not come abroad: Neither anything hyd, that shall not be known, and come to light.)
Gnva For nothing is secret, that shall not be euident: neither any thing hid, that shall not be knowen, and come to light.
(For nothing is secret, that shall not be euident: neither anything hid, that shall not be known, and come to light. )
Cvdl For there is nothinge hyd, that shal not be openly shewed: and there is nothinge secrete, that shal not be knowne, and come to light.
(For there is nothing hyd, that shall not be openly showed: and there is nothing secrete, that shall not be known, and come to light.)
TNT No thinge is in secret that shall not come abroode: Nether eny thinge hyd that shall not be knowen and come to lyght.
(No thing is in secret that shall not come abroode: Neither anything hid that shall not be known and come to light. )
Wyc For ther is no priuei thing, which schal not be openyd, nether hid thing, which schal not be knowun, and come in to open.
(For there is no priuei thing, which shall not be opened, neither hid thing, which shall not be known, and come in to open.)
Luth Denn es ist nichts verborgen, was nicht offenbar werde, auch nichts Heimliches, was nicht kund werde und an den Tag komme.
(Because it is nothing verborgen, what/which not offenbar become, also nothing Heimliches, what/which not kund become and at the Tag komme.)
ClVg Non est enim occultum, quod non manifestetur: nec absconditum, quod non cognoscatur, et in palam veniat.[fn]
(Non it_is because occultum, that not/no manifestetur: but_not absconditum, that not/no cognoscatur, and in palam veniat. )
8.17 Non enim, etc. Quasi dicat. Timor carnalium non vos retardet, sed nec mala opinio, quæ de vobis modo habetur apud incredulos quia etsi viles apparetis, quandoque claritas vestra apparebit, cum Dominus illuminabit abscondita tenebrarum, tunc et vos coronabimini, et punientur vestri adversarii.
8.17 Non because, etc. Quasi let_him_say. Timor carnalium not/no you retardet, but but_not mala opinio, which about to_you modo habetur apud incredulos because etsi viles apparetis, quandoque claritas vestra apparebit, when/with Master illuminabit abscondita tenebrarum, tunc and you coronabimini, and punientur vestri adversarii.
UGNT οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται; οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
(ou gar estin krupton ho ou faneron genaʸsetai; oude apokrufon ho ou maʸ gnōsthaʸ kai eis faneron elthaʸ.)
SBL-GNT οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται, οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ ⸂μὴ γνωσθῇ⸃ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
(ou gar estin krupton ho ou faneron genaʸsetai, oude apokrufon ho ou ⸂maʸ gnōsthaʸ⸃ kai eis faneron elthaʸ.)
TC-GNT Οὐ γάρ ἐστι κρυπτόν, ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται· οὐδὲ ἀπόκρυφον, ὃ οὐ [fn]γνωσθήσεται καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
(Ou gar esti krupton, ho ou faneron genaʸsetai; oude apokrufon, ho ou gnōsthaʸsetai kai eis faneron elthaʸ. )
8:17 γνωσθησεται ¦ μη γνωσθη CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:16-17 A small clay lamp was filled with olive oil and set in a wall alcove. Jesus’ message provides light for those who listen, and it reveals their heart attitudes.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐ & ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται
not & is hidden which not manifest /will_be/_becoming
If it would be helpful in your language, you could translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: “everything that is hidden will become visible”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ
nor secret which not not /may_be/_known and to manifest /may/_come
If it would be helpful in your language, you could also translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: “and everything that is secret will be known and become visible”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ
nor secret which not not /may_be/_known and to manifest /may/_come
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “and God will reveal every secret and make it visible”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ
nor secret which not not /may_be/_known and to manifest /may/_come
The phrases be known and come into visibility mean similar things. Jesus is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “and God will clearly reveal every secret”