Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 8:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 8:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The seeds among the rocks are those who happily accept the message but don’t put down any roots, so they believe for a short time, and then when temptations come, they pull back from God.

OET-LVAnd the ones on the rock, who whenever they_may_hear with joy are_receiving the message, and these are_ not _having a_root, who for a_time are_believing, and in the_time of_temptation they_are_withdrawing_from.

SR-GNTΟἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν, καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
   (Hoi de epi taʸs petras, hoi hotan akousōsin meta ⱪaras deⱪontai ton logon, kai houtoi ɽizan ouk eⱪousin, hoi pros kairon pisteuousin, kai en kairōi peirasmou afistantai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the ones on the rock are the ones, when they hear, receive the word with joy. But they have no root; they believe for a time, and in a time of testing they go away.

USTThe seeds that fell on the rocky ground show what happens when people hear the message from God and receive it joyfully, but they do not commit themselves seriously. They only believe for a short time. As soon as difficult things happen to them, they stop trusting in God.

BSB  § The seeds on rocky ground are those who hear the word and receive it with joy, but they have no root. They believe for a season, but in the time of testing, they fall away.

BLBAnd those upon the rock are those who receive the word with joy when they hear; and these have no root, who believe for a time, and in time of testing fall away.


AICNTThose on the rock are the ones who, when they hear, receive {the word}[fn] with joy; and [these][fn] have no root, who believe for a while and in time of temptation fall away.[fn]


8:13, the word: ℵ(01) reads “God.”

8:13, these: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)

8:13, fall away: Or “stumble.”

OEBBy the seed which fell on the rock are meant those who, as soon as they hear the message, welcome it joyfully; but they have no root, and believe it only for a time, and, when the time of temptation comes, they draw back.

WEBBEThose on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root. They believe for a while, then fall away in time of temptation.

WMBB (Same as above)

NETThose on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in a time of testing fall away.

LSVAnd those on the rock: they who, when they may hear, receive the word with joy, and these have no root, who for a time believe, and in time of temptation fall away.

FBVThe seeds that fall on the stony ground are those who hear and welcome the message with joy but don't have any roots. They trust for a while but when difficult times come they give up.

TCNTThe ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy. Yet they have no root; they believe for a while, but in a time of testing they fall away.

T4TSome people are like the soil with rock underneath. When they hear God’s message, they accept it joyfully. But because it does not penetrate deeply [MET] into their inner beings, they believe it for only a short time. They are like the plants that did not have deep roots. When difficult things happen to them, they stop believing God’s message.

LEBAnd those on the rock are those who receive the word with joy when they hear it,[fn] and these do not have enough root, who believe for a time and in a time of testing fall away.


8:13 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd those on the rock are those who with joy give hearing to the word; but having no root, they have faith for a time, and when the test comes they give up.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthThose on the rock are the people who on hearing the Message receive it joyfully; but they have no root: for a time they believe, but when trial comes they fall away.

ASVAnd those on the rock are they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.

DRANow they upon the rock, are they who when they hear, receive the word with joy: and these have no roots; for they believe for a while, and in time of temptation, they fall away.

YLT'And those upon the rock: They who, when they may hear, with joy do receive the word, and these have no root, who for a time believe, and in time of temptation fall away.

DrbyBut those upon the rock, those who when they hear receive the word with joy; and these have no root, who believe for a time, and in time of trial fall away.

RVAnd those on the rock are they which, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.

WbstrThey on the rock are they , who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.

KJB-1769 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.

KJB-1611They on the rocke, are they which when they heare, receiue the word with ioy; and these haue no roote, which for a while beleeue, and in time of temptation fall away.
   (They on the rock, are they which when they hear, receive the word with ioy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.)

BshpsThey on the stones, are they which when they heare, receaue the worde with ioy: & these haue no rootes, which for a whyle beleue, and in tyme of temptation go away.
   (They on the stones, are they which when they hear, receive the word with ioy: and these have no roots, which for a while believe, and in time of temptation go away.)

GnvaBut they that are on the stones, are they which when they haue heard, receiue ye word with ioy: but they haue no rootes: which for a while beleeue, but in the time of tentation goe away.
   (But they that are on the stones, are they which when they have heard, receive ye/you_all word with ioy: but they have no roots: which for a while believe, but in the time of temptation go away. )

CvdlBut they on ye stone, are soch as whan they heare it, receaue the worde with ioye, and these haue no rote: they beleue for a whyle, and in the tyme of temptacion they fall awaye.
   (But they on ye/you_all stone, are such as when they hear it, receive the word with joy, and these have no root: they believe for a whyle, and in the time of temptation they fall away.)

TNTThey on the stonnes are they which when they heare receave the worde with ioye. But these have noo rootes which for a whyle beleve and in tyme of temptacion goo awaye.
   (They on the stonnes are they which when they hear receive the word with ioye. But these have noo roots which for a while believe and in time of temptation go away. )

WycBut thei that fel on a stoon, ben these that whanne thei han herd, resseyuen the word with ioye. And these han not rootis; for at a tyme thei bileuen, and in tyme of temptacioun thei goen awei.
   (But they that fell on a stone, been these that when they have herd, receiven the word with ioye. And these have not roots; for at a time they believen, and in time of temptation they goen away.)

LuthDie aber auf dem Fels sind die: wenn sie es hören, nehmen sie das Wort mit Freuden an. Und die haben nicht Wurzel: eine Zeitlang glauben sie und zu der Zeit der Anfechtung fallen sie ab.
   (The but on to_him Fels are die: when they/she/them it listenn, take they/she/them the Wort with Freuden an. And the have not Wurzel: one Zeitlang believe they/she/them and to the/of_the time the/of_the Anfechtung fallen they/she/them ab.)

ClVgNam qui supra petram, qui cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum: et hi radices non habent: qui ad tempus credunt, et in tempore tentationis recedunt.[fn]
   (Nam who supra petram, who when/with audierint, when/with gaudio suscipiunt verbum: and hi radices not/no habent: who to tempus credunt, and in tempore tentationis recedunt. )


8.13 Ad tempus credunt. Multi audientes disputationem contra avaritiam vel luxuriam, dicunt contemptores sæculi et castos homines esse beatos: sed ubi species concupiscibiles eorum obtutibus præsentantur, mox recedunt ab eis quidquid recte cogitaverant.


8.13 Ad tempus credunt. Multi hearing disputationem on_the_contrary avaritiam or lighturiam, dicunt contemptores sæculi and castos homines esse beatos: but where species concupiscibiles their obtutibus præsentantur, mox recedunt away to_them quidquid recte cogitaverant.

UGNTοἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν, καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
   (hoi de epi taʸs petras, hoi hotan akousōsin meta ⱪaras deⱪontai ton logon, kai houtoi ɽizan ouk eⱪousin, hoi pros kairon pisteuousin, kai en kairōi peirasmou afistantai.)

SBL-GNTοἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
   (hoi de epi taʸs petras hoi hotan akousōsin meta ⱪaras deⱪontai ton logon, kai houtoi ɽizan ouk eⱪousin, hoi pros kairon pisteuousin kai en kairōi peirasmou afistantai.)

TC-GNTΟἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἵ, ὅταν ἀκούσωσι, μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσι, καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
   (Hoi de epi taʸs petras hoi, hotan akousōsi, meta ⱪaras deⱪontai ton logon, kai houtoi ɽizan ouk eⱪousin, hoi pros kairon pisteuousi, kai en kairōi peirasmou afistantai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:13 Deep roots indicate spiritual depth and maturity. The Greek word translated temptation can also mean “testing” or “trials.”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας, οἳ

the_‹ones› and on the rock who

Jesus continues to explain the figurative meanings of the seeds that fell in different places. Alternate translation: “In the parable, the seeds that fell on the rocky soil represent people”

τῆς πέτρας

the rock

Alternate translation: “the rocky soil” or “the shallow soil above the rocky layer”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον

with joy /are/_receiving the word

Jesus uses the term word to refer to the message that people share by using words. Alternate translation: “who … gladly believe the message”

ἐν καιρῷ πειρασμοῦ

in /the/_time ˱of˲_temptation

Alternate translation: “when they experience hardship”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀφίστανται

˱they˲_/are/_withdrawing_from

Jesus is using the way such people go away from the community of believers to mean that they stop believing. Alternate translation: “they stop believing” or “they stop being disciples”

BI Luke 8:13 ©